"القانوني نفسه" - Translation from Arabic to English

    • same legal
        
    This eventuality, which is not merely hypothetical, explains why such an interpretative declaration, although not intended under its terms to modify the treaty, must nonetheless be subject to the same legal regime that applies to reservations. UN وهكذا، يبرر هذا الاحتمال الذي لا يمثل احتمالا فرضيا فحسب، أن يكون الإعلان التفسيري هذا خاضعا للوضع القانوني نفسه الذي يطبَّق على التحفظات، رغم أنه لا يرمي، حسب نصِّه، إلى تعديل المعاهدة.
    In the context of the same legal reform, marriage of persons under 15 years of age had been prohibited. UN وفي سياق الإصلاح القانوني نفسه جرى حظر زواج الأشخاص دون 15 سنة من العمر.
    In 2004, the same legal system dealt with 27,317 cases, of which 11,642 were criminal cases. UN وفي عام 2004، تمكن هذا الجهاز القانوني نفسه من النظر في 317 27 دعوى، من بينها 642 11 دعوى جنائية.
    Children born out of wedlock will have the same legal status as those born within a marriage. UN وسيكون للأطفال المولودين خارج إطار الزواج الوضع القانوني نفسه الذي للمولودين في إطار الزواج.
    15.1.1. In Brunei Darussalam, women are accorded the same legal status as men in civil matters. UN 15-1-1 تمنح المرأة في بروني دار السلام المركز القانوني نفسه الذي يتمتع به الرجل في الشؤون المدنية.
    A judicial procedure instituted in response to a letter rogatory that has been submitted in accordance with the provisions set out above shall have the same legal effect as it would have had if it had been instituted by the competent authority in the requesting State. UN ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة.
    Judges and prosecutors usually undergo the same legal education and are specialized after its completion, or after admission to a particular judicial or prosecutorial school or academy. UN ويمر القضاة وأعضاء النيابة العامة في الغالب من مسار التعليم القانوني نفسه ويتخصصون بعد إكماله، أو بعد قبولهم في مدرسة أو أكاديمية خاصة بالقضاة أو أعضاء النيابة العامة.
    The same legal norm that deprived the territorial State of the right to prosecute mission members should specifically require the troop-contributing State to do so. UN وينبغي على وجه التحديد، أن ينص المعيار القانوني نفسه الذي يحرم دولة الإقليم من محاكمة أفراد البعثات على إلزام الدول المساهمة بقوات بأن تفعل ذلك.
    For example, in 2010 Parliament unanimously adopted legislation providing for a gender-neutral definition of marriage, ensuring the same legal status for heterosexual and same-sex married couples. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد البرلمان بالإجماع في عام 2010 تشريعاً ينص على تعريف للزواج لا يفرق على أساس نوع الجنس ويضمن الوضع القانوني نفسه للأزواج من جنسين مختلفين ومن نفس الجنس.
    335. The Australian Government believes that same sex relationships should not be given the same legal status as marriage. UN 335- ترى الحكومة الأسترالية أن العلاقات الجنسية في الجنس الواحد ينبغي ألا تعطى الوضع القانوني نفسه الذي يعطى للزواج.
    Having reviewed the replies, one delegation pointed out that the organization was the same as Christian Solidarity International, with the same legal registration number in the United Kingdom. UN وبعد استعراض الردود، أشار أحد الوفود إلى أن هذه المنظمة هي منظمة التضامن المسيحي الدولية نفسها ولها رقم التسجيل القانوني نفسه في المملكة المتحدة.
    Negotiating and trading in small arms and light weapons as an intermediary may be part of the same legal definition as that covering brokering in small arms and light weapons, in recognition of the fact that the same actors may carry out all such functions. UN وقد يكون التفاوض والتعامل في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كوسيط جزءا من التعريف القانوني نفسه الذي يشمل السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تسليما بالحقيقة المتمثلة في أن العناصر الفاعلة نفسها قد تضطلع بجميع هذه الوظائف.
    Such regional agreements can be particularly beneficial for landlocked developing countries as they provide a wider framework for harmonized procedures through which countries can gain access to transit facilities in a larger number of countries on the basis of the same legal framework. UN وقد تفيد هذه الاتفاقات الإقليمية بوجه خاص البلدان النامية غير الساحلية لأنها توفر إطاراً أرحب لمواءمة الإجراءات التي تستطيع البلدان من خلالها الحصول على فرص الوصول إلى تسهيلات المرور العابر في عدد أكبر من البلدان على أساس الإطار القانوني نفسه.
    14. Equivalence in legal value means attributing to a foreign certificate and signature the same legal effect of a domestic equivalent. UN 14- أما التكافؤ في القيمة القانونية فيعني أن يُسنَد إلى شهادة أجنبية أو توقيع أجنبي المفعولُ القانوني نفسه المسنَد إلى مكافئ داخلي لهما.
    Any judicial procedure instituted pursuant to a letter rogatory in accordance with the preceding provisions shall have the same legal effect as it would have had, if it had been instituted before the competent authority in the requesting State. UN " ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة.
    2. A certificate issued outside [the enacting State] shall have the same legal effect in [the enacting State] as a certificate issued in [the enacting State] if it offers a substantially equivalent level of reliability. UN 2 - يكون للشهادة التي تصدر خارج [الدولة المشترعة] المفعول القانوني نفسه في [الدولة المشترعة] الذي للشهادة التي تصدر في [الدولة المشترعة] إذا كانت تتيح مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية.
    Spain, for example, reported that the same legal instrument regulates contributory and non-contributory systems. UN وقد أفادت إسبانيا مثلاً بأن الأنظمة القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها تخضع للصك القانوني نفسه().
    9. Accession consists of the deposit of an instrument of accession with the depositary and has the same legal effect as ratification; unlike ratification, however, it does not require to be preceded by signature. UN 9- ويتألف الانضمام من إيداع صك الانضمام لدى الوديع وله الأثر القانوني نفسه الذي للتصديق؛ لكنه لا يتطلب، خلافاً للتصديق، أن يكون مسبوقاً بالتوقيع.
    This eventuality, which is not merely hypothetical, explains why such an interpretative declaration, although not intended under its terms to modify the treaty, must nonetheless be subject to the same legal regime that applies to reservations. UN وهكذا، يبرر هذا الاحتمال الذي لا يمثل احتمالا فرضيا فحسب، أن يكون الإعلان التفسيري هذا خاضعاً للوضع القانوني نفسه الذي يطبَّق على التحفظات()، رغم أنه لا يرمي، حسب نصِّه، إلى تعديل المعاهدة.
    It was noted that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights was formally a subsidiary body of the Economic and Social Council and hence did not have the same legal status as the other United Nations human rights treaty monitoring bodies. UN وأشير إلى أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي هيئة فرعية من الناحية الرسمية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي لا تتمتع بالمركز القانوني نفسه الذي تتمتع بها الهيئات الأخرى لرصد معاهدات حقوق الإنسان، التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more