There was no basis in law or practice to impose a requirement that a State should have to repeatedly object in the same terms. | UN | وليس هناك من أساس في القانون أو الممارسة لفرض شرط أن تكرر دولة ما اعتراضها مرارا على النحو نفسه. |
This is why the Special Rapporteur has repeatedly underlined the importance of defenders being able to exercise their rights to freedom of opinion and expression, freedom of association and peaceful assembly without undue restrictions in law or practice. | UN | لذلك شددت المقررة الخاصة مراراً وتكراراً على أهمية تمكن المدافعين من ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي دون قيود لا مبرر لها في القانون أو الممارسة. |
The author concluded that no Government action to change the law or practice to avoid further breaches of the Covenant was any closer to being realized. | UN | وخلص صاحب البلاغ إلى أنه لن يطبّق عملياً عما قريب أي إجراء حكومي لتغيير القانون أو الممارسة لتفادي حدوث انتهاكات أخرى للعهد. |
The Committee is also concerned that individuals charged with administrative offences are not provided in law or in practice with sufficient access to independent legal counsel or to prompt presentation before a judge. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الأفراد المتهمين بجرائم إدارية لا يُسمح لهم في القانون أو الممارسة بأن يكونوا على اتصال كاف بمحام مستقل أو بأن يمثلوا بسرعة أمام القاضي. |
The present report contains information on the question of the death penalty, and reports that the international community as a whole is moving towards the abolition of the death penalty in law or in practice. | UN | يتضمَّن هذا التقرير معلومات عن مسألة عقوبة الإعدام وهو يفيد بأن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في إطار القانون أو الممارسة العملية. |
A matrix of military orders applies personally, by law or by practice, only to Palestinians to regulate and control most aspects of daily life, including by restricting an extensive range of rights. | UN | وتوجد صفيفة من الأوامر العسكرية تنطبق على الفلسطينيين فقط انطباقاً شخصياً بحكم القانون أو الممارسة بغية تنظيم معظم جوانب الحياة اليومية والتحكّم فيها، بما في ذلك عن طريق تقييد مجال واسع جداً من الحقوق. |
75. There have been no changes to law or practice relating to freedom of assembly from the time of writing of the second report. | UN | ٥٧- لم يطرأ أي تغيير على القانون أو الممارسة بشأن حرية التجمع، من وقت كتابة التقرير الثاني. |
It also expressed concern that most schools would not accept girls as students once they had become engaged, married or pregnant, asking whether the basis for such rejection was law or practice. | UN | كما أعربت النرويج عن قلقها من أن أغلب المدارس لا تقبل الفتيات كطالبات حالما تصبحن مخطوبات أو متزوجات أو حوامل، وسألت عما إذا كان هذا الرفض يستند إلى القانون أو الممارسة. |
The law or practice may hedge the right with so many conditions as to whittle it away or render it nugatory " (E/CN.4/Sub.2/220, paras. 16 and 17). | UN | وقد يقيد القانون أو الممارسة الحق بشروط كثيرة تبطله أو تجعله عديم اﻷثر E/CN.4/Sub.2/220)، الفقرتان ٦١ و٧١(. |
The report concentrated on the constitutional, legislative and administrative provisions and other measures in force, restrictions or limitations by law or practice on the enjoyment of equal rights and the developments that had taken place since the first reports had been prepared. | UN | ويركز التقرير على النصوص الدستورية والتشريعية والادارية وغيرها من التدابير السارية، وأنواع الحظر أو التقييد التي يفرضها القانون أو الممارسة على التمتع بالمساواة في الحقوق ثم التطورات التي حدثت منذ اعداد التقارير اﻷولى. |
19. As regards the Covenant's article 3, paragraph 2, there have been no particular changes to law or practice affecting the right of persons to an effective remedy in case their rights are violated. | UN | ٩١- وفيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٣ من العهد، لم تطرأ أي تغييرات خاصة على القانون أو الممارسة تؤثر على حق اﻷشخاص في انتصاف فعال في حالة انتهاك حقوقهم. |
8. AI considered that Romania has failed to implement measures that would effectively respect, protect and fulfil the right to adequate housing for all its citizens, either in law or practice. | UN | 8- ورأت منظمة العفو الدولية أن رومانيا لم تنفذ التدابير التي من شأنها أن تؤدي بشكل فعال إلى احترام حق جميع مواطنيها في السكن اللائق وحمايته وإعماله، سواء في القانون أو الممارسة. |
(b) Any restrictions or limitations, even of a temporary nature, imposed by law or practice or any other manner on the enjoyment of the right; | UN | )ب( القيود أو الحدود حتى المؤقتة منها التي يفرضها القانون أو الممارسة أو التي تفرض بأي شكل من اﻷشكال على إعمال هذا الحق؛ |
(b) Any restrictions or limitations, even of a temporary nature, imposed by law or practice or any other manner on the enjoyment of the right; | UN | )ب( القيود أو الحدود حتى المؤقتة منها التي يفرضها القانون أو الممارسة أو التي تفرض بأي شكل من اﻷشكال على إعمال هذا الحق؛ |
(b) Any restrictions or limitations, even of a temporary nature, imposed by law or practice or any other manner on the enjoyment of the right; | UN | )ب( أية قيود أو تحديدات، حتى وإن كانت مؤقتة الطابع، تكون مفروضة على التمتع بالحق المعني بمقتضى القانون أو الممارسة أو بأي طريقة كانت؛ |
22. BF noted that, while the Constitution firmly establishes protections for the freedom of religion in Azerbaijan, the state has failed to implement these protections in law or practice. | UN | 22- أشار صندوق بيكيت للحرية الدينية إلى أن الدستور يحمي بحزم حرية الدين في أذربيجان إلا أن الدولة فشلت في ترجمة الأحكام ذات الصلة في القانون أو الممارسة(25). |
The Special Rapporteur on human rights defenders has repeatedly underlined the importance of defenders being able to exercise their rights to freedom of opinion and expression, association and peaceful assembly without undue restrictions in law or practice. | UN | وقد شددت المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان مرارا على أهمية تمكنهم من ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي دون قيود لا مبرر لها في القانون أو الممارسة(). |
The Committee is also concerned that individuals charged with administrative offences are not provided in law or in practice with sufficient access to independent legal counsel or to prompt presentation before a judge. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الأفراد المتهمين بجرائم إدارية لا يُسمح لهم في القانون أو الممارسة بأن يكونوا على اتصال كاف بمحام مستقل أو بأن يمثلوا بسرعة أمام القاضي. |
In Mexico there is no set or strict time limit, either in law or in practice, for responding to requests for legal assistance in criminal investigations and proceedings. | UN | لا توجد في المكسيك، سواء من حيث القانون أو الممارسة العملية، فترة زمنية محددة أو مقيدة بشكل صارم يتم خلالها الاستجابة لطلبات المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
The Committee requested that steps be taken to ensure that no such requirement is applied in law or in practice, either to nationals or non- nationals. | UN | وطلبت اللجنة اتخاذ خطوات لضمان عدم تطبيق هذا الشرط في القانون أو الممارسة سواء على المواطنين أم غير المواطنين(). |
The Human Rights Committee has confirmed that the right to equal protection of the law prohibits discrimination in law or in practice in any fields regulated and protected by public authorities. / Human Rights Committee, General Comment No. 18(37) op. cit. | UN | وأكدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة يحظر التمييز على صعيد القانون أو الممارسة في أي ميدان من الميادين التي تنظمها وتحميها السلطات العامة)٠٢(. |