The ECHR has been incorporated, as a whole, into Icelandic law. | UN | وقد أُدرجت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ككل في القانون الآيسلندي. |
17. Icelandic law is based on the principle that all persons are equal before the law, irrespective of their sex. | UN | 17- يقوم القانون الآيسلندي على أساس المبدأ القائل بأن جميع الناس سواسية أمام القانون بغض النظر عن جنسهم. |
The Committee therefore encourages the State party to ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in Icelandic law. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل ضمان إنفاذ جميع الحقوق المشمولة بالحماية بموجب العهد في القانون الآيسلندي. |
The State party submits that there are no grounds for paying compensation to the authors as this could result in a run of claims for compensation against the State; such claims are untenable under Icelandic law. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه لا توجد أسس لدفع تعويض لصاحبي البلاغ بما أن هذا الأمر يمكن أن يؤدي إلى سلسلة من طلبات التعويض ضد الدولة؛ وهذه المطالبات لا سند لها في القانون الآيسلندي. |
The Committee encourages the State party to ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in Icelandic law. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعمال جميع الحقوق المحمية بموجب العهد في القانون الآيسلندي. |
14. Icelandic law is based on a dualistic system. | UN | 14- يقوم القانون الآيسلندي على نظام مزدوج. |
70. The separation of juvenile prisoners from adult prisoners is not obligatory under Icelandic law. | UN | 70- ليس من اللازم فصل السجناء الأحداث عن السجناء البالغين بموجب القانون الآيسلندي. |
This discussion turned to Icelandic law and international agreements in this connection, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | وتوجهت تلك المناقشات نحو القانون الآيسلندي والاتفاقات الدولية في هذا المجال بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
He pointed out that the European Convention on Human Rights, which now formed an integral part of Icelandic law, did not contain any provisions identical to those of article 4 of the Covenant. | UN | واسترعى السيد لالاه الانتباه إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أصبحت، الآن، جزءاً لا يتجزأ من القانون الآيسلندي لا تنطوي على أحكام مماثلة للأحكام المنصوص عليها في المادة 4 من العهد. |
The State party submitted that there were no grounds for paying compensation to the authors, as this could result in a run of claims for compensation against the State; and such claims are untenable under Icelandic law. | UN | وقالت إنه لم تكن هناك أي أسس تبرِّر دفع تعويضات لصاحبي البلاغ لأن هذا يمكن أن يؤدي إلى سيل من الدعاوى ضد الدولة للحصول على تعويضات؛ وهذه دعاوى لا يمكن الدفاع عنها بموجب القانون الآيسلندي. |
The State party submitted that there were no grounds for paying compensation to the authors, as this could result in a run of claims for compensation against the State; and such claims are untenable under Icelandic law. | UN | وقالت إنه لم تكن هناك أي أسس تبرِّر دفع تعويضات لصاحبي البلاغ لأن هذا يمكن أن يؤدي إلى سيل من الدعاوى ضد الدولة للحصول على تعويضات؛ وهذه دعاوى لا يمكن الدفاع عنها بموجب القانون الآيسلندي. |
107. The Committee is still concerned by the fact that Icelandic law does not contain specific provisions ensuring that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, as required by article 15 of the Convention. | UN | 107- ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لعدم احتواء القانون الآيسلندي على أحكام محددة تضمن عدم الاحتجاج بأية أقوال يثبت أنها صدرت نتيجة للتعذيب كدليل في أية دعوى، وفقاً لما تقضي به المادة 15 من الاتفاقية. |
The fifth periodic report indicates that the Supreme Court and other courts refer increasingly to international human rights conventions when applying and interpreting Icelandic law. | UN | 5 - يشير التقرير الدوري الخامس إلى أن المحكمة العليا وغيرها من المحاكم ترجع بشكل متزايد إلى الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان عند تطبيق وتفسير القانون الآيسلندي. |
12. Icelandic law is based on a dualistic system, whereby international conventions Iceland ratifies must be incorporated into national legislation with legal amendments. | UN | 12- ويستند القانون الآيسلندي إلى نظام ثنائي يقضي بأن تُدرج الاتفاقيات الدولية التي تصدق عليها آيسلندا في التشريعات الوطنية مع إجراء تعديلات قانونية. |
121. Human Rights Conventions signed and ratified by Iceland will continue to be transposed into Icelandic law and a Human Rights Policy drafted following Nordic models. | UN | 121- وسيستمر نقل اتفاقيات حقوق الإنسان التي وقعت وصدقت عليها آيسلندا إلى القانون الآيسلندي وإلى سياسات لحقوق الإنسان موضوعة على غرار نماذج بلدان الشمال الأوروبي. |
3. In 2005, HR Committee regretted that despite the incorporation into domestic law of articles 3, 24 and 26, the Covenant itself had not been incorporated into Icelandic law. | UN | 3- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2005 عن أسفها لعدم إدراج العهد نفسه في القانون الآيسلندي رغم أن المواد 3 و24 و26 أُدرجت في التشريعات الداخلية. |
It encouraged Iceland to ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in Icelandic law. | UN | وشجعت اللجنة آيسلندا على ضمان إنفاذ جميع الحقوق المحمية بموجب العهد في القانون الآيسلندي(16). |
JS1 underlined that the separation of juveniles from adult prisoners was not obligatory under Icelandic law. | UN | وأبرزت الورقة المشتركة 1 أن فصل السجناء الأحداث عن السجناء البالغين غير إلزامي بموجب القانون الآيسلندي(50). |
44. CoE-ESC noted that Icelandic law did not address the rights of individuals who believed that their rights to demand reinstatement with the same employer had been violated. | UN | 44- ولاحظت اللجنة أن القانون الآيسلندي لا يعالج حقوق الأفراد الذين يرون أن حقوقهم في طلب العودة مع نفس رب العمل قد انتُهكت. |
45. Furthermore it is stated in an Agreement between the Social Partners that it is a common task for the Parties to render their support to ensure that companies employing foreign workers in their production or their services pay wages and offer working conditions in compliance with collective agreements and Icelandic law. | UN | 45- وجاء أيضاً اتفاق بين الشركاء الاجتماعيين أنه من المهام المشتركة للأطراف تقديم دعمها لضمان قيام الشركات التي تشغل عاملين أجانب في إنتاجها أو في خدماتها بدفع أجور وتوفير ظروف عمل تتماشى مع الاتفاقات الجماعية ومع القانون الآيسلندي. |