As such, Indonesian law has been employed in many cases relating to gender-based violence. | UN | وعلى هذا النحو، كان القانون الإندونيسي يُستخدم في كثير من القضايا ذات الصلة بالعنف الجنساني. |
The source argues that the sentence was in contravention of Indonesian law. | UN | ويقول المصدر إنّ الحكم يتعارض مع القانون الإندونيسي. |
The source has provided strong support for the detention not being in accordance with Indonesian law. | UN | وقدم المصدر دعماً قوياً لعدم توافق الاحتجاز مع القانون الإندونيسي. |
356. The Committee notes that the Convention is not self-executing in Indonesian law. | UN | 356- تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية غير منفذة تلقائياً في القانون الإندونيسي. |
This is more severe than the sentence under the current Indonesian law, where Art. 297 states that, `trade in women and minors of the male sex shall be punished by a maximum imprisonment of six years " . | UN | وهذا الحكم أشد من الحكم بموجب القانون الإندونيسي الحالي، حيث تنص المادة 297 على أنه، ' يُعاقب على الاتجار بالنساء والقصر من الذكور بالسجن لمدة أقصاها 6 سنوات`. |
At a hearing, the women were charged with the crime of `facilitating'prostitution and received deportation orders, despite the fact that Indonesian law penalizes those organizing the trafficking and not prostitution itself. | UN | وفي جلسة الاستماع، ووجهت إلى النساء تهمة ارتكاب جريمة ' تسهيل` البغاء وصدرت بحقهن أوامر ترحيل، برغم أن القانون الإندونيسي يعاقب من ينظمون الاتجار وليس البغاء في حد ذاته. |
are offences which are extraditable in relation to the Philippines, Hong Kong SARC, Malaysia, Thailand, Australia and to the Republic of Korea under Indonesian law. | UN | تشكل جرائم يمكن على أساسها تسليم مرتكبيها فيما يتعلق بالفلبين ومنطقة هونج كونج الصينية الإدارية الخاصة وماليزيا وتايلند واستراليا وجمهورية كوريا بموجب القانون الإندونيسي. |
In addition, four were convicted of participation in multiple crimes and were, therefore, sentenced to 33 years and 4 months, the maximum sentence possible under the applicable Indonesian law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أدين أربعة للمشاركة في جرائم قتل راح ضحيتها العديد من الأشخاص وبالتالي فقد حكم عليهم بالسجن لمدة 33 عاماً وأربعة أشهر، وهي أقصى عقوبة ينص عليها القانون الإندونيسي المرعي. |
The sole Timorese judge on the bench dissented from the majority view, holding that the applicable law was Indonesian law. | UN | وقد اختلف رأي القاضي التيموري الوحيد في المحكمة عن رأي الأغلبية، حيث رأى أن القانون الواجب التطبيق هو القانون الإندونيسي. |
Indonesian law requires that infrastructure concessions be awarded through a tender procedure. | UN | ويتطلب القانون الإندونيسي أن تُمنح امتيازات الهياكل الأساسية عن طريق إجراء تقديم العطاءات(). |
Current law is a mix of Indonesian law and UNTAET Regulation, which is used as a guide in courts but there is no means of detaining a person with mental illness or protecting their human rights. | UN | والقانون الحالي مزيج من القانون الإندونيسي والقواعد التنظيمية لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، ويُستخدم كأداة إرشادية في المحاكم ولكن لا توجد وسيلة لاحتجاز شخص مريض عقليا أو حماية حقوق الإنسان المتعلقة به. |
The Committee is also concerned about the lack of awareness of the Convention among the judiciary, the legal profession and law enforcement officials, and about the failure to fully and systematically incorporate the Convention throughout Indonesian law. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم توافر المعرفة بالاتفاقية في أوساط المسؤولين بالجهاز القضائي، والعاملين بالمهن القانونية، ومسؤولي إنفاذ القانون، لعدم إدراج أحكام الاتفاقية بشكل كامل ومنهجي في صلب القانون الإندونيسي. |
25. The Commission of Experts recommends that the Attorney-General's Office comprehensively review prosecutions before the Ad Hoc Court and reopen prosecutions as may be appropriate, on the basis of grounds available under Indonesian law. | UN | 25 - وتوصي لجنة الخبراء بأن يجري مكتب المدعي العام استعراضاً شاملاً للمحاكمات التي تمت أمام المحكمة المخصصة ويعيد عند الحاجة فتح باب المرافعة من جديد في المحاكمات المنتهية، بالاستناد إلى أسس يوفرها القانون الإندونيسي. |
40. His Government welcomed the signing of the historic agreement to end hostilities between the Government of Indonesia and the Free Aceh Movement, and encouraged the Indonesian Government to ensure freedom of worship as permitted under Indonesian law and to prosecute those who committed violence against people of faith. | UN | 40- وقال إن حكومته ترحب بالتوقيع على الاتفاق التاريخي لإنهاء الأعمال العدوانية بين حكومة إندونيسيا وحركة تحرير آتشيه وتشجع الحكومة الإندونيسية على ضمان حرية العبادة التي يسمح بها القانون الإندونيسي وعلى أن تلاحق الذين يرتكبون العنف ضد المؤمنين. |
5. Ms. Harkrisnowo (Indonesia) said that Indonesian law did not criminalize lesbian, bisexual and transgender persons. | UN | 5 - السيدة هاركريسنوو (إندونيسيا): قالت إن القانون الإندونيسي لا يجرِّم المثليات جنسياً والأشخاص مشتهي الجنسين وحاملي صفات الجنس الآخر. |
This case concerns an alleged violation of Indonesian law No. 5/1999 regarding Prohibition of Monopoly Practice and Unfair Business Competition, related to an agreement of trading terms applied to suppliers of goods by Carrefour Indonesia, headquartered in France. | UN | وتتعلق هذه القضية بزعم انتهاك القانون الإندونيسي رقم 5/1999 الخاص بحظر ممارسة الاحتكار والمنافسة التجارية غير المنصفة فيما يتعلق باتفاق يتضمن أحكاماً تجارية تنطبق على موردي بضائع من جانب شركة كارفور إندونيسيا التي يوجد مقرها في فرنسا. |
1.3 The Committee would like to know what time frame is established under Indonesian law for freezing and confiscating funds and assets related to terrorism, pursuant to paragraph 1 (c) of resolution 1373 (2001), and what measures are in place to ensure that this is done expeditiously. | UN | 1-3 تود اللجنة معرفة الإطار الزمني المحدد بموجب القانون الإندونيسي لتجميد ومصادرة الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، عملا بالفقرة 1 (ج) من القرار 1373 (2001)، والتدابير المتخذة لضمان القيام بذلك على وجه سرعة. |
4. Mr. Umar (Indonesia) noted that Indonesian law made no specific reference to sharia law, but permitted the application of " local " law. | UN | 4 - السيد عمر (إندونيسيا): لاحظ أن القانون الإندونيسي لا يحتوي إشارة محددة إلى قانون الشريعة ولكنه يتيح تطبيق القانون " المحلي " . |
26. A number of questions concerning the future of the serious crimes process are outstanding, including the issues raised by the Court of Appeal in the case of Public Prosecutor v. Armando dos Santos, in which it decided that the law applicable prior to 25 October 1999 was Portuguese law and not Indonesian law as previously understood; the ensuing lack of clarity has further hindered capacity-building efforts. | UN | 26 - وثمة عدد من المسائل المعلقة بخصوص مستقبل الإجراءات المتعلقة بالجرائم الخطيرة، ومن هذه المسائل ما أثارته محكمة الاستئناف في قضية المدعي العام ضد أراماندو دوس سانتوس، والتي قضت فيها بأن القانون الواجب التطبيق قبل 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 هو القانون البرتغالي لا القانون الإندونيسي كما كان مفهوما في السابق؛ وقد أدى انعدام الوضوح المترتب على ذلك إلى استمرار تعثر جهود بناء القدرات. |
UNTAET regulation 1999/1 established that the law applicable in Timor-Leste would be that which applied on 24 October 1999, and consequently Indonesian law as of that date had been applied in Timor-Leste since the beginning of UNTAET as long as it was compatible with international human rights standards. | UN | فالقاعدة التنظيمية 1999/1 لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تنص على أن القانون الواجب التطبيق في تيمور - ليشتي هو القانون الذي كان مطبقاً في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وبالتالي فإن القانون الإندونيسي كان حتى ذلك التاريخ مطبقاً في تيمور - ليشتي منذ بداية عمل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ما دام كان يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |