As far as the sensibilities of Spanish citizens were concerned, he stressed that the pronouncements of international human rights bodies were accepted without question as part of Spanish law. | UN | أما فيما يتعلق بحساسيات المواطنين الاسبان، فإنه أكد أن ما تحكم به هيئات حقوق اﻹنسان الدولية يعتبر مقبولا دون سؤال بوصفه يشكل جزءا من القانون الاسباني. |
The Covenant was more specific than Spanish law and did not seem to have been fully respected. | UN | وأضافت أن العهد يفوق القانون الاسباني من حيث التحديد ولا يبدو أنه قد حظي بالاحترام الكامل. |
As regards the presumption of innocence, judgements reflecting its observance in Spanish law are attached. | UN | وفيما يتعلق بافتراض البراءة، ترد رفق هذا أحكام تبين مراعاة القانون الاسباني له. |
For instance, Spanish law only required parties to agree in the arbitration agreement to submit their disputes to one or more arbitrators and to enforce whatever arbitral award was decided. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يفرض القانون الاسباني على اﻷطراف إلا الاتفاق في صك التحكيم على إخضاع نزاعاتهم لمحكم أو عدة محكمين والالتزام بتنفيذ القرار التحكيمي الذي يصدر. |
The State party has merely explained that relevant Spanish legislation (arts. 15 and 16 of the General Penitentiary Act) provides for the separation of accused and convicted persons (see para. 7.3 above), without making clear whether the author was in fact separated from convicted prisoners while awaiting trial. | UN | وأوضحت الدولة الطرف بإيجاز أن القانون الاسباني )المادتان ٥١ و٦١ من القانون العام للسجون( ينص على الفصل بين المتهم واﻷشخاص المدانين )انظر الفقرة ٧-٣ أعلاه( دون بيان مدى الفصل بينه وبين السجناء المدانين فعلا لدى انتظاره المحاكمة. |
85. Spanish law does not require a party to protest during the proceedings over their excessive duration. | UN | ٨٥- ولا يشترط القانون الاسباني أن يحتج الطرف أثناء اﻹجراءات على طول مدتها المفرط. |
The court noted that the CISG did not become part of Spanish law until after the dispute arose between the parties. | UN | ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لم تصبح جزءا من القانون الاسباني الا بعد نشوب النزاع بين اﻷطراف . |
He exercised that right before the mayor, who was, according to a tradition dating back to Spanish law, regarded as the closest representative of the community and the will of the citizens. | UN | ويمارس هذا الحق أمام العمدة، الذي يعتبر وفقاً لتقليد يرجع إلى القانون الاسباني أقرب ممثل للمجتمع المحلي وﻹرادة المواطنين. |
The State party states that the authors have seven lawyers and that they did not file any complaint with the Spanish authorities, as provided for under Spanish law. | UN | وتقول الدولة الطرف إن لمقدمي البلاغ سبعة محامين وأنهم لم يرفعوا أية شكوى إلى السلطات الاسبانية حسبما ينص عليه القانون الاسباني. |
He also indicated that article 14 of the Covenant was an integral part of Spanish law and as such guaranteed equality before the law of both Spanish and foreign citizens. | UN | وأضاف أن المادة ١٤ من العهد تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الاسباني وأنها بهذه الصفة، تضمن مساواة المواطنين الاسبان والمواطنين اﻷجانب أمام القانون. |
201. It is noted with satisfaction that measures have recently been adopted by the Spanish authorities to intensify the fight against racial discrimination and xenophobia and to bring Spanish law more into line with the requirements of the Convention. | UN | ٢٠١ - ويلاحظ بارتياح أن السلطات الاسبانية اتخذت مؤخرا تدابير لتكثيف مكافحتها للتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب ولجعل القانون الاسباني أكثر اتساقا مع متطلبات الاتفاقية. |
On the one hand, the girl's mother has, on the basis of the available documentation, fulfilled her obligations as custodian of the child; secondly, there is no indication that the applicable Spanish law, in particular sections 154, 156, 159 and 160 of the Civil Code, do not provide for appropriate protection of children upon dissolution of a marriage or the separation of unmarried parents. | UN | فوالدة الطفلة وفت بالتزاماتها بوصفها حاضنة الطفلة استنادا إلى المستندات المتاحة من ناحية، ولا توجد أدلة من ناحية أخرى على أن القانون الاسباني الساري، ولا سيما المواد ١٥٤ و١٥٦ و١٥٩ و١٦٠ من القانون المدني، لا يكفل الحماية المناسبة لﻷطفال لدى انحلال الزواج أو انفصال والدين غير متزوجين. |
Spanish law also provided for royal pardons but such pardons were not granted systematically in cases of mistreatment or torture of prisoners. | UN | ٤٢ - وأضاف أن القانون الاسباني ينص أيضا على منح عفو ملكي، ولكن هذا العفو لا يُمنح تلقائيا في الحالات التي تنطوي على سوء معاملة السجناء أو تعذيبهم. |
Mr. BORREGO said that Spanish law did not recognize conscientious objectors once the period of military service had begun, because it was felt that the military had to find ways of making use of all those persons called up for service. | UN | ٤٧ - السيد بوريغو: أشار إلى أن القانون الاسباني لا يعترف بالمستنكفين على أساس ضميري حالما تبدأ فترة الخدمة العسكرية، ﻷن الاعتقاد هو أنه على القوات المسلحة أن تجد السبل الكفيلة باستخدام جميع اﻷشخاص المستنفرين للخدمة. |
86. Lastly, it should be mentioned that Spanish law requires administrative compensation proceedings not to exceed six months (Royal Decree No. 429/1983 of 26 March 1983) (document 18 1/). | UN | ٨٦- وأخيرا، ينبغي أن يُذكر أن القانون الاسباني يشترط ألا تتجاوز إجراءات التعويض اﻹدارية ستة أشهر )المرسوم الملكي رقم ٤٢٩/١٩٨٣ المؤرخ في ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٣( )الوثيقة ١٨)١((. |
For the purposes of non-suspension, Spanish law requires: firstly, that the government procurator or the complainant should expressly request non-suspension; secondly, that defence counsel for the accused should make a report on the non-suspension requested; and, thirdly, that the judicial organ should consider that there is sufficient evidence to proceed and that the penalty requested does not exceed one year's deprivation of liberty. | UN | فلغرض عدم الوقف، يشترط القانون الاسباني: أولا، أن يطلب وكيل النيابة العامة أو المدعي، بصراحة، عدم الوقف؛ وثانيا، أن يقدم المحامي المدافع عن المتهم تقريرا حول عدم الوقف المطلوب؛ وثالثا، أن تعتبر الهيئة القضائية أن ما يكفي من اﻷدلة موجود للسير في اﻹجراءات وأن لا يتجاوز الجزاء المطلوب سنة واحدة من الحرمان من الحرية. |
While the terminology is not uniform, the notion that water rights risk forfeiture if not used or if not used according to the terms of a licence or permit is found in the German Law, as amended on 23 September 1986, the Spanish law of 1985, the new Mexican Water Law, the legislation of most Argentine provinces, and the laws of the western states of the United States of America. | UN | وعلى الرغم من أن المصطلحات المستخدمة ليست موحدة في جميع الحالات، فإن فكرة تعرض حقوق المياه للمصادرة إذا لم تستخدم، أو إذا لم تستخدم وفقا ﻷحكام الترخيص أو اﻹذن ذي الصلة، توجد في القانون اﻷلماني، بصيغته المعدلة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨٦، وفي القانون الاسباني لعام ١٩٨٥، وفي قانون المياه المكسيكي الجديد، وفي تشريعات معظم المقاطعات اﻷرجنتينية، وفي قوانين الولايات الغربية في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
37. Mr. BRIONES (Federación Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui) replied that recognition of historical links with Western Sahara by the International Court of Justice did not imply sovereignty and that the Spanish census of 1974 had been carried out in accordance with Spanish law and international practice concerning referendums on self-determination. | UN | ٧٣ - السيد بريونس )اتحاد مؤسسات التضامن الدولية مع الشعب الصحراوي(: رد قائلا بأن اعتراف المحكمة الدولية بوجود روابط تاريخية مع الصحراء الغربية لا يعني ضمنا وجود روابط سيادة، وأن التعداد الاسباني سنة ٤٧٩١ جرى وفق القانون الاسباني والعرف الدولي المتعلق بالاستفتاءات لتقرير المصير. |
The Court of Appeal instructed the lower court to reconsider the applicability of judicial deposit under the circumstances, given the obligation of the buyer who is seeking to reject merchandise to take reasonable measures to protect the goods, including depositing them with a third party pending return pursuant to articles 86 and 87 CISG, as well as applicable provisions of the Spanish law of Civil Procedure. | UN | وقد أوعزت محكمة الاستئناف إلى المحكمة الأدنى بإعادة النظر في مدى انطباق ايداع البضاعة إلى القضاء في ظل هذه الظروف، نظرا لالتزام المشتري الذي يطلب رفض البضاعة بإتخاذ تدابير معقولة لحماية البضاعة، بما في ذلك إيداعها لدى طرف ثالث إلى حين إعادتها عملا بالمادتين 86 و 87 من اتفاقية البيع وكذلك الأحكام المنطبقة من القانون الاسباني للاجراءات المدنية. |
The State party has merely explained that relevant Spanish legislation (articles 15 and 16 of the General Penitentiary Act) provides for the separation of accused and convicted persons (see para. 7.3 above), without making clear whether the author was in fact separated from convicted prisoners while awaiting trial. | UN | وأوضحت الدولة الطرف بإيجاز أن القانون الاسباني )المادتان ٥١ و ٦١ من القانون العام للسجون( ينص على الفصل بين المتهم واﻷشخاص المدانين )انظر الفقرة ٧-٣ أعلاه( دون بيان مدى الفصل بينه وبين السجناء المدانين فعلا لدى انتظاره المحاكمة. |