The interference with the privacy, family and home of the author had no basis in Algerian law. | UN | ولم يكن القانون الجزائري يخوِّل التدخل في خصوصيات الفرد أو في شؤون أسرته أو بيته. |
Algerian law also provided for freedom of conscience and religion, both for nationals and foreigners. | UN | ويكفل، أيضا، القانون الجزائري حرية الضمير والدين لكلٍّ من المواطنين والأجانب. |
In sum, Algerian law provides a full range of remedies designed to eliminate all forms of discrimination against women. | UN | وفي الختام، فإن القانون الجزائري ينص على جميع سبل الانتصاف اللازمة لمنع كل شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
In Algerian law, domestic violence is a criminal offence, with no preconditions. | UN | وفيما يتعلق بأعمال العنف المنزلي، فهي أفعال ينص عليها القانون الجزائري ويقمعها بدون أي شرط مسبق. |
175. Other legal safeguards for religious practice and freedom are established by Algerian legislation. | UN | 175- وبالإضافة إلى ذلك، يكرّس القانون الجزائري ضمانات قانونية أخرى لممارسة الدين وحرية المعتقد. |
This reinforces allegations from many sources on detention of people who are not registered and brought before the courts, as required both by Algerian law and article 9 of the Covenant. | UN | وهذا يعزز الادعاءات الواردة من مصادر عديدة بشأن احتجاز أشخاص لم يتم تسجيلهم وإحضارهم أمام المحاكم وفق ما يقضي به القانون الجزائري وتقضي به المادة ٩ من العهد. |
The author, in having done so, has availed herself of only one of three remedies which Algerian law provides for in such circumstances. | UN | وبالتالي فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سوى أحد سبل الانتصاف الثلاثة التي ينص عليها القانون الجزائري في مثل هذه الحالات. |
The military tribunal which tried Abbassi Madani was set up under Algerian law. | UN | والمحكمة العسكرية التي حاكمت عباسي مدني قد أنشئت بموجب القانون الجزائري. |
All the people affected by this exceptional, temporary measure, which was enforced in accordance with the provisions of Algerian law, were released after their details had been taken. | UN | وقد أُفرج بعد دراسة الوضع عن جميع من مسهم هذا التدبير الاستثنائي والمؤقت والمطبَّق في إطار أحكام القانون الجزائري. |
To give effect to a request for extradition, Algerian law requires evidence of the offence and of the conviction of the person in respect of whom the request is made. | UN | ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه. |
Algerian law now criminalizes all terrorist activities. | UN | وأصبح القانون الجزائري يجرّم جميع الأعمال الإرهابية. |
The interference with the authors' privacy, family and home had no basis in Algerian law. | UN | ولم يكن القانون الجزائري يخوِّل التدخل في خصوصيات أصحاب البلاغ أو في شؤون أسرهم أو سكنهم. |
The interference with the authors' privacy, family and home had no basis in Algerian law. | UN | ولم يكن القانون الجزائري يخوِّل التدخل في خصوصيات أصحاب البلاغ أو في شؤون أسرهم أو سكنهم. |
Articles 582 to 587 of the Code of Penal Procedure extend jurisdiction to offences committed abroad by Algerian citizens, regardless of the nationality of the victim, if the act would constitute an offence under Algerian law. | UN | وتوسّع المواد 582 إلى 587 من قانون الإجراءات الجزائية نطاق الولاية القضائية لتشمل الجرائم التي يرتكبها مواطنون جزائريون في الخارج، أياً كانت جنسية المجني عليه، إذا كان الفعل المعني مجرَّماً في القانون الجزائري. |
" Access to Justice in Algerian law and International Conventions " , a presentation given at the University of Biskra, January 2012 | UN | " اللجوء إلى العدالة في القانون الجزائري والاتفاقيات الدولية " ، عرض قدمه في جامعة بسكرة، كانون الثاني/يناير 2012 |
Attention should be drawn here to the role played by the representative of the Office of the Public Prosecutor in matters of personal status, which in Algerian law comes within the sphere of public order (ordre public). | UN | ولا بد في هذا الصدد من تسليط الضوء على دور النيابة العامة في مسألة الأحوال الشخصية التي يعتبرها القانون الجزائري مسألة ذات صلة بالنظام العام. |
The Algerian Code of Criminal Procedure provided that any crime punishable under Algerian law committed outside its territory by an Algerian could be prosecuted in Algeria. | UN | وأوضح أن قانون الإجراءات الجنائية الجزائري ينص على إمكان المقاضاة في الجزائر على أية جريمة مُعاقب عليها بموجب القانون الجزائري يرتكبها جزائري خارج إقليم الدولة. |
In conclusion, the circumstances indicated in article II, paragraph 2, of the Convention cannot be regarded under Algerian law as an exhaustive or restrictive list of means of communication. | UN | وخلاصة القول إنّ الظروف المبيّنة في الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية لا يمكن اعتبارها بموجب القانون الجزائري قائمة حصرية أو تقييدية بوسائل الاتصال. |
In view of this exceptional situation, and in order to ensure the proper administration of justice, he was brought before a military court, which, contrary to the author's allegations, had jurisdiction under Algerian law to hear the charges against Ali Benhadj. | UN | وفي سياق هذا الظرف الاستثنائي، ومن أجل ضمان حسن سير العدالة، أحيل أمام محكمة عسكرية هي، خلافاً لما زعمه صاحب البلاغ، محكمة مختصة بموجب القانون الجزائري بالنظر في الوقائع التي نسبت لـه. |
In practice, couples often circumvent this prohibition by marrying abroad, but experience tangible problems because their marriage is not recognized by Algerian law. | UN | وفي الممارسة، كثيراً ما يتحايل الأزواج على هذا الحظر عبر الزواج في الخارج، غير أنهم يواجهون مشاكل ملموسة لكون القانون الجزائري لا يعترف بزواجهم. |
Algerian legislation relating to fund-raising, financing of terrorism, exchange control and regulation of movements of capital into and out of the country provides for criminal and correctional penalties as well as fines. | UN | ينص القانون الجزائري فيما يتعلق بجمع الأموال، وتمويل الإرهاب وتنظيم أسعار الصرف ونقل رؤوس الأموال من الخارج إلى الداخل والعكس، ينص على عقوبات جنائية وجنحية مشفوعة بغرامات مالية. |