"القانون الدولي لحماية" - Translation from Arabic to English

    • international law to protect
        
    • international law for the protection
        
    All parties to conflict are reminded again that they must comply with their obligations under international law to protect civilians. UN ويذكّر جميع أطراف النزاعات مرة أخرى بأنه يجب عليها الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية المدنيين.
    Draft article 2 raised the issue of whether forcible intervention was permitted in international law to protect nationals. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 يثير مسألة ما إذا كان التدخل بالقوة مسموحا به في القانون الدولي لحماية الرعايا.
    In that respect, New Zealand has responded wholeheartedly to the development of additional levels of international law to protect children. UN وفي هذا الصدد استجابت نيوزيلندا استجابة قلبية حارة لوضع مستويات إضافية من القانون الدولي لحماية الأطفال.
    In order to come to a decision on the legality of their use, it is necessary to consider the obligations of States in the context of international law for the protection of the environment. UN وفي هذه الحالات، ينبغي النظر في التزامات الدول في إطار القانون الدولي لحماية البيئة قبل التمكن من تحديد شرعية استخدام تلك الأسلحة.
    65. According to the Inter-American Court of Human Rights, while the conferment and regulation of nationality falls within the jurisdiction of the State, this principle is limited by the requirements imposed by international law for the protection of human rights. UN ٦٥ - وترى محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان أنه إذا كان منح الجنسية وتنظيمها يقع في نطاق ولاية الدولة فإن هذا المبدأ تقيده الشروط التي يفرضها القانون الدولي لحماية حقوق اﻹنسان)٧٩(.
    Uncleared mines are amongst the worst legacies of war and civil war. We Europeans are in favour of the establishment of a United Nations fund for mine-clearing and of more stringent provisions under international law to protect civilian populations. UN إن اﻷلغام التي لم تجر إزالتها من بين أسوأ تركات الحرب والحروب اﻷهلية ونحن اﻷوروبيين نحبذ إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، ووضع أحكام أكثر صرامة بموجب القانون الدولي لحماية السكان المدنيين.
    It was crucial that all sides refrain from conducting hostilities in civilian areas and comply with their obligations, under international law, to protect Palestine refugees and other civilians across Syria. UN ولابد أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأعمال عدائية في المناطق المدنية وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية اللاجئين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين في سورية.
    It explains that in so doing the State is acting within the margin of appreciation afforded to it under international law to protect public morals and safety. UN وتوضح المادة أن الدولة في قيامها بذلك إنما تتصرف في حدود السلطة التقديرية المخوَّلة لها بموجب القانون الدولي لحماية الآداب والسلامة العامة.
    The author's extensive criminal record gave the State party reason to exercise its authority, recognized in its domestic legislation and in international law, to protect its residents by sending the author back to his country of nationality. UN وقد أمد السجل الجنائي الكبير لصاحب البلاغ الدولة الطرف بذريعة لممارسة سلطتها المعترف بها في تشريعها المحلي وفي القانون الدولي لحماية سكانها عن طريق إعادة صاحب البلاغ إلى بلد جنسيته.
    The author's extensive criminal record gave the State party reason to exercise its authority, recognized in its domestic legislation and in international law, to protect its residents by sending the author back to his country of nationality. UN وقد أمد السجل الجنائي الكبير لصاحب البلاغ الدولة الطرف بذريعة لممارسة سلطتها المعترف بها في تشريعها المحلي وفي القانون الدولي لحماية سكانها عن طريق إعادة صاحب البلاغ إلى بلد جنسيته.
    He also stated that many of the deaths resulted from the failure of both parties to live up to their obligations under international law to protect the basic rights of civilians, including the right to security. UN وذكر أيضا أن العديد من حالات القتل نشأت عن عدم وفاء كلا الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي لحماية الحقوق الأساسية للمدنيين بما في ذلك الحق في الأمن.
    Section III considers the issue of legal capacity and analyses the procedural safeguards existing under international law to protect individuals against possible improper uses of guardianship. UN وينظر الفرع الثالث في مسألة القدرة القانونية ويحلل الضمانات الإجرائية القائمة بموجب القانون الدولي لحماية الأشخاص من إمكانية استخدام الوصاية على نحو غير صحيح.
    As part of its space security approach, Canada strongly supports the development of international law to protect the global community's orbital assets and to ensure progress in the exploration and use of outer space for peaceful purposes. UN وتؤيد كندا بقوة، كجزء من نهجها المتصل بأمن الفضاء، تطوير القانون الدولي لحماية موجودات المجتمع الدولي في المدارات الفضائية، ولتأمين التقدم في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    It is appropriate that a State that exercises these rights given to it by international law to protect its interests against the wrongful acts of another State should not be regarded as acting wrongfully, any more than it would if it were to exercise any other right under international law. UN ومن المناسب ألا يكون النظر إلى الدولة التي تمارس هذه الحقوق التي يمنحها لها القانون الدولي لحماية مصالحها من أفعال غير مشروعة تقوم بها دولة أخرى وكأنها تتصرف بشكل غير مشروع بل كأنها تمارس أي حق آخر بموجب القانون الدولي.
    59. Canada understands its obligations in international law to protect people who are at risk of persecution, torture and cruel and inhuman treatment. UN 59- وتفهم كندا التزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية الأشخاص المعرضين لخطر الاضطهاد، والتعذيب، والمعاملة القاسية واللاإنسانية.
    576. The United Arab Emirates noted the importance that Azerbaijan attached to human rights and the steps taken to harmonize legislation with international law to protect human rights. UN 576- نوهت دولة الإمارات العربية المتحدة بالأهمية التي توليها أذربيجان لحقوق الإنسان، وبما اتخذته من خطوات لمواءمة التشريعات مع القانون الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    It is then suggested that there are other ways in international law to protect foreign nationals from the extraterritorial acts of a State. UN ثمَّ يشار إلى أن هنالك طرقاً أخرى في القانون الدولي لحماية الرعايا الأجانب من الأفعال التي تقوم بها دولة خارج إقليمها(69).
    It was also highlighted by the Inter-American Court of Human Rights, which stated that, while the conferment and regulation of nationality falls within the jurisdiction of the State, this principle is limited by the requirements imposed by international law for the protection of human rights.Proposed Amendments to the Naturalization Provisions of the Political Constitution of Costa Rica (1984), ILR, vol. 79, p. 284. UN كما أبرزتها محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان الذي أكدت أنه إذا كان منح الجنسية وتنظيمها يقع في نطاق ولاية الدولة فإن هذا المبدأ تقيده الشروط التي يفرضها القانون الدولي لحماية حقوق اﻹنسان)٥٦(.
    52. With regard to the application of the Indigenous and Tribal Peoples Convention (No. 169), the Committee of Experts noted, in its most recent General Report, that this was the most comprehensive instrument of international law for the protection in law and in practice of the right of indigenous and tribal peoples to preserve their own laws and customs within the national societies in which they live. UN 52- وفيما يتعلق بتطبيق اتفاقية الشعوب الأصلية والقبلية (رقم 169)، لاحظت لجنة الخبراء، في آخر تقرير عام لها، أن هذا الصك يعد أشمل صك في القانون الدولي لحماية حق الشعوب الأصلية والقبلية قانونا وعملا في المحافظة على قوانينها وعاداتها داخل المجتمعات الوطنية التي تعيش فيها.
    Recalling that all parties to armed conflict must comply strictly with the obligations applicable to them under international law for the protection of children in armed conflict, including those contained in the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol on the involvement of Children in armed conflict, as well as the Geneva Conventions of 12 August 1949 and their Additional Protocols of 1977, UN وإذ يشير إلى أن جميع أطراف النزاعات المسلحة عليها أن تمتثل امتثالا صارما للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الدولي لحماية الأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك الالتزامات الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، وكذلك اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977،
    Recalling that all parties to armed conflict must comply strictly with the obligations applicable to them under international law for the protection of children in armed conflict, including those contained in the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol on the involvement of Children in armed conflict, as well as the Geneva Conventions of 12 August 1949 and their Additional Protocols of 1977, UN وإذ يشير إلى أن جميع أطراف النزاعات المسلحة عليها أن تمتثل امتثالا صارما للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الدولي لحماية الأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك الالتزامات الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، وكذلك اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more