This international legal instrument is a milestone in the codification of the international law of the sea and has been ratified by the immense majority of Member States. | UN | ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء. |
This practice was considered to accord with the predominant role that that State played with regard to the ship, as expressly recognized by the international law of the sea. | UN | وارتئي أن هذه الممارسة تتفق مع الدور الغالب الذي تقوم به الدولة تجاه السفينة، على نحو أقره صراحة القانون الدولي للبحار. |
The Convention has provided stability and certainty in the international law of the sea. | UN | فلقد وفرت الاتفاقية الاستقرار واليقين في القانون الدولي للبحار. |
It is also an important product of the development of the international law of the sea. | UN | وهي أيضا منتج هام لتطوير القانون الدولي للبحار. |
The Convention embodies several new concepts, such as the Common Heritage of Mankind and the Exclusive Economic Zone, which were previously unknown to the corpus of international law of the sea. | UN | وتنطوي الاتفاقية على عدة مفاهيم جديدة من قبيل تراث البشرية المشترك والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وهذه مفاهيم لم تكن معروفة فيما سبق في كامل مجموعة قوانين القانون الدولي للبحار. |
This year marks an important milestone in the development of the international law of the sea. | UN | هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار. |
From the date of its adoption, the Convention has exerted a dominant influence on the development of the international law of the sea and on the maritime practice of States. | UN | إن الاتفاقية، منذ تاريخ اعتمادها، كان لها تأثير مسيطر على تطوير القانون الدولي للبحار وعلى الممارسة البحرية للدول. |
It is in total breach of the norms of the maritime boundary stipulated by the international law of the sea, including respect for the right to 12-mile territorial waters. | UN | والخط ينتهك معايير الحدود البحرية المنصوص عليها في القانون الدولي للبحار انتهاكا صارخا، ومنها احترام الحق في مياه إقليمية تمتد 12 ميلا. |
Ukraine is firmly committed to the United Nations Convention on the Law of the Sea, which represents a significant achievement by the international community and an important testimony to United Nations efforts to codify and develop the international law of the sea. | UN | وتعرب أوكرانيا عن التزامها الراسخ باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تمثل إنجازا هاما من إنجازات المجتمع الدولي وشهادة هامة لجهود الأمم المتحدة من أجل تدوين القانون الدولي للبحار وتطويره. |
In the memorandum France reiterates its determination to take, together with its partners in EU, measures consistent with the international law of the sea and with the powers of IMO. | UN | وأعادت فرنسا، في المذكرة، تأكيد ما ذكرته عن تصميمها على أن تتخذ، مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، تدابير تتماشى مع القانون الدولي للبحار ومع سلطات المنظمة البحرية الدولية. |
That accorded with the predominant role that such State played with regard to the ship, as expressly recognized by the international law of the sea. | UN | وهذا يتمشى مع الوظيفة الرفيعة التي تضطلع بها الدولة فيما يتصل بالسفينة، على النحو المسلم به صراحة في القانون الدولي للبحار. |
The Convention is a significant achievement by the international community and an important testimony to United Nations efforts to codify and develop the international law of the sea. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمثِّل إنجازا كبيرا للمجتمع الدولي ودليلا مهما على جهود الأمم المتحدة لتقنين وتطوير القانون الدولي للبحار. |
The Government of Saudi Arabia affirms its legitimate rights vis-à-vis the application of those provisions of the Iranian law in question that are in conflict with or violate the international law of the sea and international practice. | UN | وتؤكد حكومة المملكة العربية السعودية حقوقها المشروعة إزاء تطبيق ما يتضمنه القانون اﻹيراني محل الذكر من أحكام تتعارض مع القانون الدولي للبحار وما جرى عليه العمل الدولي أو تتجاوزه. |
It had stopped charter flights to the Islands for tourism and had recently introduced a new presidential decree restricting the movement of ships between Argentina and the Falkland Islands, contrary to the international law of the sea. | UN | وقد أوقفت الرحلات الجوية المستأجرة إلى الجزر لأغراض السياحة، وأصدرت في الآونة الأخيرة مرسوما رئاسيا جديدا يقيد حركة السفن بين الأرجنتين وجزر فوكلاند على نحو يتعارض مع القانون الدولي للبحار. |
Italy added that the automatic extension of the delimitation of the seabed, agreed in 1968, was not legally well founded because that limit had been agreed on the basis of special circumstances that differed from the circumstances to be considered in the determination of superjacent waters, and the 1968 delimitation had been agreed when the notion of the EEZ was not well defined in the international law of the sea. | UN | وأضافت إيطاليا أن التحديد التلقائي لتعيين حدود قاع البحار، المتفق عليه في عام 1968، لم يؤسس على نحو سليم قانونا لأن تلك الحدود اتفق عليها عندما كانت فكرة المنطقة الاقتصادية الخالصة غير معرفة تعريفا جيدا في القانون الدولي للبحار. |
Argentina has already explained to the British counterpart that the regulations adopted, which include Decree No. 256/2010, are in conformity with international law, including the international law of the sea. | UN | وقد أوضحت الأرجنتين للطرف البريطاني أن هذه القوانين، ومنها المرسوم 256/2010، تتماشى والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي للبحار. |
No wonder, even the United States imperialists drew the north-south " imaginary boundary " in the West Sea of Korea further southward than the " northern limit line " on the basis of the principle of equidistance stipulated by the international law of the sea. | UN | ولا عجب أنه حتى إمبريالي الولايات المتحدة رسموا " الخط الوهمي " الفاصل بين الشمال والجنوب في بحر كوريا الغربي في اتجاه الجنوب بشكل أبعد عن " خط الحدود الشمالي " على أساس مبدأ تساوي الأبعاد المنصوص عليه في القانون الدولي للبحار. |
Article 108 of the 1982 Convention requires States to cooperate in the suppression of illicit traffic in narcotic drugs " contrary to international conventions " , while the 1988 Convention refers in its article 17, paragraphs 1 and 11, to the " international law of the sea " and in paragraph 3 to " freedom of navigation in accordance with international law " . | UN | فالفقرة ١٠٨ من اتفاقية عام ١٩٨٢ تُلزم الدول بأن تتعاون في قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات " بما يخالف الاتفاقيات الدولية " ، بينما تشير اتفاقية عام ١٩٨٨ في الفقرتين ١ و ١١ من مادتها ١٧ إلى " القانون الدولي للبحار " ، وتشير في الفقرة ٣ إلى " حرية الملاحة وفقا للقانون الدولي " . |
The Convention has made an indisputable contribution to the codification of international law of the sea and is an important milestone in the establishment of a global legal framework for governance of the various marine areas and their living and non-living resources. | UN | لقد قدمت الاتفاقية إسهاما لا جدال فيه في تدوين القانون الدولي للبحار وتشكل معلما بارزا في تأسيس الإطار القانوني العالمي لإدارة مختلف المناطق البحرية ومواردها الحية وغير الحية. |
For example, the decisions of the International Tribunal for the Law of the Sea have continued to add value to the jurisprudence of international law of the sea and to its progressive development and codification, thereby fostering international peace and security. | UN | وعلى سبيل المثال، تواصل أحكام المحكمة الدولية لقانون البحار إضافة قيِّمة إلى فلسفة تشريع القانون الدولي للبحار وإلى تطوره التدريجي وتدوينه، مما يعزز السلم والأمن الدوليين. |
The Islamic Republic of Iran notes that a number of basepoints, particularly basepoints 3, 5, 6 and 8, identified by Saudi Arabia in defining the Saudi baselines in the Persian Gulf are located in open waters and therefore contravene the relevant rules of international law of the sea as mentioned above. | UN | وتلاحظ جمهورية إيران الإسلامية أن عدداً من نقاط الأساس، ولا سيما نقاط الأساس 3 و 5 و 6 و 8 التي حددتها المملكة العربية السعودية لدى تعيين خطوط الأساس السعودية في الخليج الفارسي تقع في المياه المفتوحة وتخالف بالتالي قواعد القانون الدولي للبحار ذات الصلة على النحو المذكور أعلاه. |
International Law of Sea: Zone of National Jurisdiction, Baghdad 1990 | UN | كتاب القانون الدولي للبحار: مناطق الولاية الوطنية، بغداد 1990 |