The report of the Court allows us to understand the development of international law through its application to real cases. | UN | ويتيح لنا تقرير المحكمة فهم تطور القانون الدولي من خلال تطبيقه على قضايا حقيقية. |
The continuous support by the Tribunal for such national efforts strengthens its legacy and ultimate objective to support and build the institutions of international law through the principle of complementarity. | UN | ويسهم الدعم المتواصل الذي تقدمه المحكمة إلى هذه الجهود الوطنية في تعزيز تراثها وهدفها النهائي المتمثل في دعم وبناء مؤسسات القانون الدولي من خلال مبدأ التكامل. |
Dialogue and collective thinking were no doubt the best way forward in attempting to strike a balance between preserving the Commission's work and ensuring the stability of international law through the adoption of a convention. | UN | واعتبر أن الحوار والتفكير الجماعي هما دون شك الطريقة المثلى للمضي قدما في محاولة إيجاد توازن بين حفظ عمل اللجنة وكفالة استقرار القانون الدولي من خلال اعتماد اتفاقية. |
Hamas has been violating international law by holding our soldier Gilad Shalit captive for five years. | UN | حماس ظلت تخرق القانون الدولي من خلال احتجاز جندينا جلعاد شاليط لخمس سنوات. |
The report proves once more that the International Court of Justice is pivotal in strengthening respect for international law by resolving the disputes submitted to it by States in accordance with the relevant norms. | UN | يثبت التقرير مرة أخرى أن محكمة العدل الدولية تقوم بدور محوري في تعزيز احترام القانون الدولي من خلال تسوية النزاعات التي تحال إليها من جانب الدول وفقا للمعايير ذات الصلة. |
In general terms, his delegation agreed that the Study Group should seek to safeguard against the fragmentation of international law by encouraging greater coherence in arbitral decisions, thus fostering greater certainty and stability in the field of investment law. | UN | وأوضح أن وفده يوافق عموما على أن يسعى الفريق الدراسي إلى ضمان درء تجزؤ القانون الدولي من خلال تشجيع المزيد من الاتساق في قرارات التحكيم، مما يعزز المزيد من اليقين والاستقرار في ميدان قانون الاستثمار. |
The continuous support by the Tribunal for such national efforts strengthens its legacy and ultimate objective to support and build the institutions of international law through the principle of complementarity. | UN | كما أن الدعم المستمر الذي تقدمه المحكمة للجهود الوطنية يعزز إرثها وهدفها الأسمى المتمثل في دعم وبناء مؤسسات القانون الدولي من خلال مبدأ التكامل. |
The continuous support by the Tribunal for such national efforts strengthens its legacy and ultimate objective to support and build the institutions of international law through the principle of complementarity. | UN | ويعزز الدعم المتواصل الذي تقدمه المحكمة لهذه الجهود الوطنية من تراثها وهدفها النهائي لدعم وبناء مؤسسات القانون الدولي من خلال مبدأ التكامل. |
The draft articles are already proving their worth and are entering the fabric of international law through State practice, decisions of courts and tribunals and writings. | UN | ومشاريع المواد آخذة بالفعل في إثبات جدارتها وتبوُّء مكانها في نسيج القانون الدولي من خلال ممارسات الدول وقرارات المحاكم والمواد المكتوبة. |
For the time being, it was enough to witness the reception of the articles into international law through State practice, the decisions of courts and tribunals and the writings of jurists. | UN | وحالياً، يكفي أن نشاهد قبول المواد في القانون الدولي من خلال ممارسة الدول وقرارات المحاكم بأنواعها وكتابات فقهاء القانون. |
The draft articles could then enter into international law through State practice, the decisions of international courts and tribunals, and academic writings. | UN | ويمكن لمشاريع المواد أن تدخل حينئذ في القانون الدولي من خلال ممارسة الدول، وقرارات المحاكم الدولية بأنواعها، الكتابات الأكاديمية. |
Human rights had not yet developed sufficiently in international law, through opinio juris and State practice, to warrant codification of an individual right to diplomatic protection. | UN | ولم يتم بعد تطوير حقوق الإنسان بما فيه الكفاية في القانون الدولي من خلال آراء الفقهاء وممارسات الدول لتبرير تدوين حق الفرد في الحماية الدبلوماسية. |
9. Significant strides had been made in the codification of international law through regional agreements. | UN | ٩ - وأشارت إلى أن خطوات كبيرة حققت في مجال تدوين القانون الدولي من خلال اتفاقات إقليمية. |
They have woven themselves into international law through major treaties, through juristic opinion and through general principles of law recognized by civilized nations. | UN | فقد انحبكت في نسيج القانون الدولي من خلال معاهدات رئيسية، ومن خلال آراء فقهية وعبر المبادئ العامة للقانون المعترف بها لدى اﻷمم المتحضرة. |
They must be given access to the processes of creating international law through the activity of international organizations and, of course, the Court. | UN | ولا بد من إعطاء هذه البلدان فرصة الوصول الى أطوار خلق القانون الدولي من خلال نشاط المنظمات الدولية و، بطبيعة الحال، من خلال نشاط المحكمة. |
It is clear that a State cannot exempt itself from a peremptory norm of international law by making a reservation to the Covenant. | UN | وواضح أن أي دولة لا تستطيع أن تعفي نفسها من أي قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي من خلال إبداء تحفظ على العهد. |
Armenia must first demonstrate in deeds its constructiveness regarding a negotiated settlement of the conflict and respect for international law by withdrawing its armed forces from the occupied territories of Azerbaijan, thus paving the way for the effective implementation of full-fledged and meaningful confidence- and security-building measures in the South Caucasus region. | UN | ويجب على أرمينيا أولاً أن تبين من خلال أفعالها استعدادها البناء فيما يتعلق بالتوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض واحترام القانون الدولي من خلال سحب قواتها المسلحة من الأراضي المحتلة بأذربيجان، مما يمهد السبيل لتطبيق تدابير بناء الثقة والأمن الشاملة والهادفة بفعالية في منطقة جنوب القوقاز. |
A legally binding international instrument as such will fill a major gap in international law by setting the highest possible common international standards for the transfer of conventional arms. | UN | وسيؤدي وجود صك دولي ملزم قانونا على هذا النحو إلى سد ثغرة رئيسية في القانون الدولي من خلال وضع أعلى ما يمكن من المعايير الدولية الموحّدة لنقل الأسلحة التقليدية. |
Romania wishes to acknowledge the significant contribution that those judgments by the Court make to the development of international law by reinforcing, refining and further enriching the long-established rules of international law. | UN | وتود رومانيا أن تعترف بالمساهمة الكبيرة التي قدمتها تلك الأحكام الصادرة عن المحكمة في تطوير القانون الدولي من خلال تعزيز وإصقال وزيادة إثراء قواعد القانون الدولي التي ترسخت منذ زمن طويل. |
Furthermore, my delegation cannot fail to recognize that the Court has been instrumental in the development of international law by rendering judgment on contentious cases and issuing advisory opinions. | UN | علاوة على ذلك، لا يسع وفدي إلا أن يعترف بأن المحكمة كانت مفيدة في صياغة القانون الدولي من خلال إصدار أحكام بشأن قضايا مثيرة للخلاف ومن خلال إصدارها للفتاوى. |
The State party is violating its obligations under international law by failing to recognize and implement the Views as well as its failure to respect the Committee's request for interim measures of protection. | UN | والدولة الطرف منتهكة لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي من خلال عدم اعترافها بالآراء وتنفيذها وكذا عدم احترامها لطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة. |