"القانون الدولي ومع" - Translation from Arabic to English

    • international law and with
        
    • of international law and
        
    • international law and to
        
    • the international law and
        
    • international law as well as
        
    • international law and the
        
    The mediator must be impartial and act in strict compliance with the principles of international law and with full respect for national sovereignty. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    As stated at the outset, my considered opinion on this matter is that the use or threat of use of nuclear weapons is incompatible with international law and with the very foundations on which that system rests. UN وكما سبق ذكره في البداية، فإن رأيي بعد إمعان النظر في هذه المسألة، هو أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتنافى مع القانون الدولي ومع اﻷسس نفسها التي يقوم عليها ذلك النظام.
    Those and other of Israel's practices were at variance with the principles of international law and numerous international agreements. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية وغيرها من الممارسات تتناقض مع مبادئ القانون الدولي ومع العديد من الاتفاقات الدولية.
    Those activities, which run counter to international law and to Israel's Road Map commitments, must be suspended. UN ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    Reiterating that food should not be used as an instrument for political and economic pressure and reaffirming the importance of international cooperation and solidarity as well as the necessity of refraining from unilateral measures not in accordance with the international law and the Charter of the United Nations and that endanger food security; UN وإذ نكرر ضرورة عدم استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي، ونؤكد مرة أخرى أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير أحادية الجانب لا تتفق مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة وتعرّض الأمن الغذائي للخطر؛
    This position is consistent with the provisions of international law as well as the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN ويتماشى هذا الموقف مع أحكام القانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Such actions contradicted international law and the principle of diplomatic inviolability. UN وأوضح أن هذه اﻹجراءات تتعارض مع القانون الدولي ومع مبدأ الحرمة الدبلوماسية.
    The Turkish invasion and occupation of a small, defenceless country, Cyprus, had been condemned by all international organizations and was incompatible with international law and with the Charter of the United Nations. UN فقد أدانت جميع المنظمات الدولية غزو تركيا واحتلالها بلدا صغيرا أعزل هو قبرص، كما أن هذا الغزو والاحتلال يتعارض مع القانون الدولي ومع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    He was also of the view that the Commission should not limit itself to traditional topics, but should also consider questions that were more in tune with recent changes in international law and with the most pressing concerns of the international community. UN كما أنه يرى بأنه لا ينبغي للجنة أن تقتصر على الموضوعات التقليدية، بل عليها أيضا أن تنظر في المسائل اﻷكثر انسجاما مع التغييرات اﻷخيرة في القانون الدولي ومع المشاغل الملحة جدا للمجتمع الدولي.
    45. It was not surprising that the Legal Counsel had stated that the Parking Programme for Diplomatic Vehicles was consistent with international law and with the host country's obligations since the New York diplomatic community's valid concerns and preferences had been taken into account in its preparation. UN 45 - لا غرو أن أعلن المستشار القانوني أن برنامج انتظار السيارات الدبلوماسية يتفق مع القانون الدولي ومع التزامات البلد المضيف لأن تفضيلات الجالية الدبلوماسية وشواغلها الصحيحة قد روعيت في إعداده.
    We have proposed a series of concrete, purely practical steps to help the world community strengthen the international legal basis for combating terrorism and make it a uniform foundation for everyone so that the laws of each Member State are consonant with international law and with the laws of other Member States. UN واقترحنا مجموعة من الخطوات الملموسة والعملية للغاية لمساعدة المجتمع العالمي على تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وجعله أساسا موحدا للجميع، حتى تكون القوانين الخاصة بكل دولة عضو متفقة مع القانون الدولي ومع قوانين الدول الأعضاء الأخرى.
    When adopting measures pursuant to UNSC Resolution 1624(2005), it ensures above all that the measures are in compliance with the protection of human rights under international law and with humanitarian and refugee law. UN فعندما اتخذت تدابير عملا بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1624 (2005)، كانت تضمن قبل أي شيء أن تأتي الإجراءات التي تتخذها متفقة مع حماية حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي ومع أحكام القانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    There had been general agreement that the existing system of justice in the United Nations had significant problems and should be reformed expeditiously; the new system should be independent, transparent, professional and consistent with international law and with the principles of the rule of law and due process, taking into account the unique nature of the United Nations. UN وهناك اتفاق عام على أن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمم المتحدة يعاني من مشاكل كثيرة وينبغي إصلاحه على وجه السرعة. فينبغي أن يكون النظام الجديد مستقلا وشفافا يضطلع بأعماله محترفون، ويتمشى مع القانون الدولي ومع مبادئ سيادة القانون وأصول المحاكمات، على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الفريدة للأمم المتحدة.
    The renewed demonstration of the aggressive policy of Israel is in violation of international law and of the most basic norms of international humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Hague Rules of 1907. UN ويتناقض المظهر المتجدد من سياسة إسرائيل العدوانية مع القانون الدولي ومع معظم المعايير اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي، بما فيها اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وقواعد لاهاي لعام ١٩٠٧.
    Malaysia remains fundamentally opposed to all forms of economic, commercial and financial sanctions and embargoes that contradict the norms of international law and run counter to the principles and purposes of the United Nations. UN ولا تزال ماليزيا معارِضة معارَضة أساسية لجميع أشكال الحظر والجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية التي تتعارض مع القانون الدولي ومع مبادئ وأغراض الأمم المتحدة.
    That unilateral measure is contrary, not only to the Charter but also to international law and to one of the most dearly held principles of my country's foreign policy, namely, the peaceful settlements of disputes. UN إن الإجراء الأحادي الجانب ذاك يتعارض لا مع الميثاق فحسب، وإنما أيضا مع القانون الدولي ومع أحد أعظم المبادئ العزيزة لسياسة بلدي الخارجية، أي مبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    I have reiterated that all settlement activity in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, whether on private land or elsewhere, is contrary to international law and to the obligations of Israel under the Quartet road map. UN وقد أكدْت مجدداً أن جميع أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، سواء على أراضٍ خاصة أو غيرها، تتنافى مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خريطة طريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    The Constitutional Court has these main functions: it interprets the Constitution and laws, judges the incompatibility of the acts and provisions, of the international agreements, as well as the incompatibility of laws with the acts of the international law and the agreements in which the Republic of Albania is party. UN وتضطلع المحكمة الدستورية بالمهام التالية: تفسير الدستور والقوانين، والحكم على تعارض القوانين وأحكام الاتفاقات الدولية وكذلك على تعارض القوانين مع أحكام القانون الدولي ومع اتفاقاتٍ أصبحت ألبانيا طرفاً فيها.
    The Constitutional Court has these main functions: interprets the Constitution and laws, judge the incompatibility of the acts and provisions, of the international agreements, as well as the incompatibility of laws with the acts of the international law and the agreements in which the Republic of Albania is partner. UN تقوم المحكمة الدستورية بالوظائف الرئيسية التالية: تفسير الدستور والقوانين، الحكم في عدم توافُق الأوامر والقوانين، والاتفاقات الدولية، وكذلك عدم توافُق القوانين مع أحكام القانون الدولي ومع الاتفاقات الدولية التي تكون جمهورية ألبانيا طرفاً فيها.
    On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest all the above-mentioned violations of the Nicosia FIR and the national airspace of the Republic of Cyprus, which are contrary to international law as well as to Security Council resolutions on Cyprus. UN وإنني لأسجل، باسم حكومة جمهورية قبرص، احتجاجي الشديد على الانتهاكات الآنفة الذكر التي تعرضت لها منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص والتي تتعارض مع القانون الدولي ومع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص.
    In that sense, reaffirm their commitment to respect the sovereignty and territorial integrity of all States of the region, and adopt all the necessary measures, in conformity with international law as well as the relevant United Nations General Assembly Resolutions to combat illegal, unregulated and unreported fishing. UN وبهذا المعنى يؤكدون من جديد التزامهم باحترام السيادة والسلامة الإقليمية لجميع دول المنطقة، واتخاذ جميع التدابير الضرورية بما يتفق مع القانون الدولي ومع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظَّم وغير المُبلغ عنه.
    The Under-Secretary-General reiterated that settlement activities ran counter to international law and the commitments made by Israel under the road map. UN وكرر وكيل الأمين العام التأكيد على أن الأنشطة الاستيطانية تتعارض مع القانون الدولي ومع الالتزامات التي قطعتها إسرائيل على نفسها بموجب خارطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more