In particular, current Lebanese law did not allow Lebanese women to confer nationality on either their spouses or children. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن القانون اللبناني لا يسمح في الوقت الحالي للمرأة اللبنانية بأن تمنح الجنسية لزوجها أو أولادها. |
In particular, current Lebanese law did not allow Lebanese women to confer nationality on either their spouses or children. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن القانون اللبناني لا يسمح في الوقت الحالي للمرأة اللبنانية بأن تمنح الجنسية لزوجها أو أطفالها. |
The Tribunal will, in return, benefit from the experience of specialists in Lebanese law. | UN | وفي المقابل، سوف تستفيد المحكمة من خبرات الاختصاصيين في القانون اللبناني. |
Does Lebanese law have any provisions concerning jurisdictional immunity? | UN | هل يوجد في القانون اللبناني نصوص بشأن الحصانة القضائية؟ |
Lebanese law prohibits the voluntary or compulsory enlistment of children under 18 years of age in the armed forces. | UN | يحظر القانون اللبناني انخراط اﻷولاد دون الثامنة عشرة من العمر في القوى العسكرية سواء بصورة إرادية أو إجبارية. |
Project to draft the second document on the abolition of all forms of discrimination in Lebanese law. | UN | مشروع إعداد الوثيقة الثانية حول إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون اللبناني. |
However the Lebanese law doesn't require schools to provide such services. | UN | إلا أن القانون اللبناني لا يلزم المدرسة بتأمين هذه الخدمة. |
This group is considered according to the Lebanese law as foreigners. | UN | وتعتبر هذه الفئة من الأجانب بالنسبة لمنظور القانون اللبناني. |
The reason was asserted to have been a letter from the Lebanese President and the Prime Minister that Lebanese law should be applied at all levels and in all matters. | UN | وجرى التأكيد على أن السبب في ذلك يعود إلى رسالة وجهها الرئيس اللبناني ورئيس الوزراء مفادها أن القانون اللبناني يتعين تطبيقه على جميع المستويات وفي جميع المسائل. |
When interviewed, they have been accorded the rights that suspects enjoy under Lebanese law. | UN | وعند إجراء مقابلات مع هؤلاء الأشخاص، مُنحت لهم الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المشتبه بهم في ظل القانون اللبناني. |
Lebanese law prohibits abortion and only allows the termination of pregnancy for medical reasons by virtue of exclusively determined conditions. | UN | يحظر القانون اللبناني الإجهاض ولا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي ووفقاً لشروط محددة حصراً. |
It is to be concluded that the Lebanese law is one of the most severe laws regarding abortion. | UN | يستخلص أن القانون اللبناني هو من أشد القوانين قسوة فيما يتعلق بالإجهاض. |
Lebanese law allows the person to acquire another citizenship in addition to his Lebanese one. | UN | يسمح القانون اللبناني بأن يحمل المرء جنسية أخرى إلى جانب جنسيته اللبنانية. |
Note : Lebanese law did not make allowance for paternity leave to enable men to participate in family responsibilities, and particularly in the upbringing of children. | UN | ملاحظة: لم يلحظ القانون اللبناني إجازة أبوة للمشاركة في المسؤوليات الأسرية وعلى وجه الخصوص تربية الأطفال. |
The main aspects of discrimination against women which are established by the Lebanese law in the fields of labor and economy are: | UN | فيما يلي أبرز وجوه التمييز ضد المرأة التي يكرسها القانون اللبناني في مجالي العمل والاقتصاد. |
Lebanese law does not prohibit the possibility of coeducation ; therefore, there are many mixed schools. | UN | إن القانون اللبناني لا يمنع إمكانية التعليم المختلط وهناك العديد من المدارس المختلطة. |
Lebanese law does not discriminate against women in curricula and in examinations. | UN | لا يميز القانون اللبناني بين المرأة وبين الرجل في ما يتعلق بالمناهج الدراسية والامتحانات. |
2. Birth control Lebanese law allows women, as already mentioned, to use birth control without the need for their husband's authorization. | UN | يسمح القانون اللبناني للمرأة، كما ذكر آنفاً، أن تستعمل تخطيط الأسرة أو تنظيمها من دون الحصول على تفويض من زوجها. |
Lebanese law gave both sexes equal rights in relation to property, access to loans and commercial transactions. | UN | وذكر أن القانون اللبناني يعطي للجنسين معاً حقوقا متكافئة فيما يختص بالملكية، والحصول على القروض، والمعاملات التجارية. |
Such protection was further strengthened by the Lebanese Code of Obligations and Contracts, which stipulated that a contract was null and void if it did not reflect the true will of either party. | UN | وقد تعززت هذه الحماية أكثر عن طريق القانون اللبناني للعقود والالتزامات، الذي ينص على أن العقد باطل ولاغٍ إن لم يعكس الرغبة الحقة لكلا الطرفين. |
Even though Lebanese legislation provided for legal protection of persons with disabilities, relevant provisions were not being enforced. | UN | وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق. |