"القانون الليبي" - Translation from Arabic to English

    • Libyan law
        
    • Libyan legislation
        
    Lastly, Libyan law recognized women's legal capacity as being identical to that of men. UN وأخيرا يعترف لها القانون الليبي بالشخصية القانونية المستقلة عن شخصية الرجل.
    Accordingly, it can be said that Libyan law prohibits executions without a fair trial. UN مما يمكن معه القول بان القانون الليبي يجرم احداث اعدامات بدون محاكمة عادلة.
    He was held in pre-trial detention for a period that substantially exceeded the maximum period permitted under Libyan law. UN واحتجز في الحبس الاحتياطي لمدة تتجاوز بكثير المدة القصوى التي يسمح بها القانون الليبي.
    Article 191 of the same Code provided a similar penalty for any attack on or disruption of the practice of any religion. Libyan law required respect for all religions and made it punishable to publish any distortion or misinterpretation of the holy texts of any religion. UN وتنص المادة ١٩١ من نفس القانون على فرض عقوبة مماثلة على التهجم على أي دين أو تعطيل ممارسته، ويقضي القانون الليبي باحترام جميع اﻷديان ويعاقب كل ما ينشر لتشويه أو تحريف النصوص المقدسة في أي دين.
    For example, Libyan legislation does not criminalize genocide, war crimes or crimes against humanity. UN فعلى سبيل المثال، لا يجرّم القانون الليبي المسؤولين عن الإبادة الجماعية، أو جرائم الحرب، أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    A decision was taken on 17 December 2011 to extend this investigation to include crimes against the person under Libyan law. UN واتُخذ قرار في 17 كانون الأول/ديسمبر 2011 بتوسيع نطاق هذا التحقيق ليشمل الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بموجب القانون الليبي.
    Family law in Libya did not discriminate on the basis of religion, nor did Libyan law discriminate between men and women as regards their rights and obligations. UN وأوضحت أن قانون الأسرة في ليبيا لا يميز على أساس الدين، كما لا يميز القانون الليبي بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات.
    24. The fact that Islam is the official religion does not prevent the adherents of other faiths from exercising their right to worship as guaranteed by Libyan law. This matter was clarified in the previous report. UN 24- وإذا كانت الديانة الرسمية هي الإسلام، فإن ذلك لا يمنع أصحاب الديانات الأخرى من حق ممارسة شعائرهم، وهو ما كفله القانون الليبي وسبقت الإشارة إليه بوضوح في التقرير السابق.
    He asked what was the status of the Covenant in Libyan law, and to what extent domestic legislation and, in particular, legislation on inheritance were in line with the provisions of the Covenant. UN 21- سأل عن وضع العهد في القانون الليبي وإلى أي مدى تتوافق التشريعات المحلية وبوجه خاص التشريع المتعلق بالميراث مع أحكام العهد.
    The law prohibits the acts of handling, possession and consumption of alcohol, narcotic drugs and other harmful psychotropic substances, which are punishable as felonies in Libyan law. UN 41- يحرم القانون تداول وحيازة وتعاطي الخمور والمخدرات وغيرها من المؤثرات العقلية الضارة، حيث يُعاقب عليها بعقوبة الجناية في القانون الليبي.
    (c) Under Libyan law, the child's opinions, testimony and statements may be heard concerning any matter in connection with legal proceedings in which he is a party; UN (ج) يجيز القانون الليبي الاستماع إلى رأي الحدث وسماع شهادته وأقواله بكل ما يتعلق بالقضية أو القضايا التي هو طرف فيها؛
    Libyan law takes a tough stance on the sexual exploitation and sexual abuse of children, establishing severe penalties therefor, as described here below. UN 343- يشدد القانون الليبي على مسائل الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال خاصة، وذلك من خلال إقرار عقوبات مشددة يرد ذكر بعضها فيما يلي.
    77. Ms. ABAKA wondered whether Libyan law was not overly protective of women by excluding them from occupations which required hard and dangerous work or were incompatible with women's nature and asked what the occupations in question were. UN ٧٧ - السيدة أباكا: تساءلت عما إذا كان القانون الليبي لا يحمي بشدة المرأة في مجال التوظيف بحظر الالتحاق بأعمال شاقة أو خطرة أو لا تتفق مع طبيعتها، وقالت إنها تود معرفة ما هي المهن المشار اليها.
    17. He apologized for the erroneous reference to artificial insemination in chapter VII of the report; artificial insemination was permissible under Libyan law when necessary, provided that the sperm was obtained from the husband and there was agreement between the couple. UN ١٧ - ثم أعرب عن الاعتذار لما ورد بطريق الخطأ في الفصل السابع من التقرير من إشارة إلى التلقيح الصناعي. فالتلقيح الصناعي أجازه القانون الليبي عند الضرورة، شريطة أن يكون اللقاح في الحالتين من الزوجين وبعد موافقتهما.
    In this context Human Rights Watch (HRW) requested to amend the Libyan law to allow for Libyan women to pass on Libyan nationality to their children. UN وقد طلبت منظمة رصد حقوق الإنسان في هذا الصدد تعديل القانون الليبي بحيث يسمح لليبيات بنقل جنسيتهن إلى أطفالهن(4).
    In return, the Government of Libya expects the ICC to ensure that members of delegations sent to Libya observe professional ethics, respect Libyan law and the sovereignty of the State, and refrain from committing any offences that may constitute obstacles to the establishment of an effective, positive partnership between it and the Court. UN وفي المقابل تتطلع الحكومة الليبية إلى أن تقوم المحكمة بضمان احترام أخلاق المهنة من جانب الموفدين إلى ليبيا، واحترام القانون الليبي وسيادة الدولة، والامتناع عن أية خروقات قد تقف حجر عثرة أمام تفعيل شراكة فاعلة وإيجابية مع المحكمة.
    24. Mr. QUATEEN (Libyan Arab Jamahiriya) said that in the Jamahiriya a child acquired the nationality of his father; in view of the right of all persons to a nationality, Libyan law endeavoured in that way to eliminate cases of statelessness. UN 24- السيد قطين (الجماهيرية العربية الليبية)، ذكَّر بأن الطفل في الجماهيرية يحمل جنسية أبيه وأن كل شخص له الحق في جنسية وأن القانون الليبي يحاول استبعاد حالات انعدام الجنسية.
    Members of the Committee also asked for clarification on the scope of the term " torture " , as used in article 435 of the Penal Code, on whether it covered both physical and mental or moral suffering and on how mental torture was punished under Libyan law. UN كذلك طلب أعضاء اللجنة ايضاحا بالنسبة لنطاق مصطلح " التعذيب " كما هو مستخدم في المادة ٤٣٥ من قانون العقوبات، وعما اذا كان يشمل كلا من العذاب الجسدي والعذاب النفسي أو المعنوي، وعن كيفية المعاقبة على التعذيب النفسي بمقتضى القانون الليبي.
    8.8 With regard to the alleged violation of article 9 of the Covenant, the Committee notes that the author was arrested on 29 January 1999 and that he was brought for the first time before the Public Prosecution Office on 16 May 1999, although under Libyan law, he should have been brought before the Prosecutor within 48 hours after arrest. UN 8-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أوقف في 29 كانون الثاني/يناير 1999 ومثل أمام مكتب الادعاء الشعبي لأول مرة في 16 أيار/مايو 1999، على الرغم من أن القانون الليبي ينص على ضرورة أن يمثل المتهم أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفه..
    8.8 With regard to the alleged violation of article 9 of the Covenant, the Committee notes that the author was arrested on 29 January 1999 and that he was brought for the first time before the Public Prosecution Office on 16 May 1999, although under Libyan law, he should have been brought before the Prosecutor within 48 hours after arrest. UN 8-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أوقف في 29 كانون الثاني/يناير 1999 ومثل أمام مكتب الادعاء الشعبي لأول مرة في 16 أيار/مايو 1999، على الرغم من أن القانون الليبي ينص على ضرورة أن يمثل المتهم أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفه.
    Under Libyan legislation, abortion, too, was a crime. That paragraph therefore warranted further consideration. UN وبمقتضى القانون الليبي فان الاجهاض يعتبر أيضا جريمة ولهذا فان هذه الفقرة تتطلب مزيدا من الدراسة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more