82. The section of this report dealing with article 16 describes the amendments to the Civil Code regulating rights and obligations within marriage. | UN | 82 - عند عرض المادة 16 من هذا التقرير، يرد وصف للتعديلات على القانون المدني التي تنظم الحقوق والالتزامات في الزواج. |
Article 974 of the Civil Code, which states that: | UN | المادة 974 من القانون المدني التي تنص على الآتي: |
(iii) Article 1384 of the Civil Code which allows a victim to sue the employer of an alleged tortfeasor. | UN | `٣` المادة ٤٨٣١ من القانون المدني التي تجيز للمجني عليه مطالبة رب عمل من يدعي مسؤوليته عن الضرر بالتعويض. |
This is aligned with Article 652 of the Civil Code that ascertains the assets and property of married spouses as a common property and liabilities arising from mortgages or loans against family assets becomes as well a common responsibility. | UN | ويتسق ذلك مع المادة 652 من القانون المدني التي تؤكّد أن الأصول والممتلكات للزوجين تعتبر ملكية مشتركة وأن تصبح التبعات الناشئة عن الرهن أو القروض مقابل أصول الأسرة مسؤولية مشتركة أيضاً. |
The requirement to provide the courts of the requested State with adequate evidence of the guilt of the accused before extradition can take place has proved burdensome, in particular to countries with a civil law tradition seeking assistance from common law countries. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
The complainant's allegation that article 133 of the Civil Code providing for the transfer of administration of the marital assets to the wife in the circumstances specified in article 115, was unconstitutional had been rejected on the same grounds. | UN | وقد رفضت المحكمة ولذات اﻷسباب زعم عدم الدستورية الذي دفع به المدعي فيما يتعلق بالمادة ١٣٣ من القانون المدني التي تنص على إسناد ادارة موجودات الزوجين الى الزوجة في الظروف المنصوص عليها في المادة ١١٥. |
The complainant's argument that article 114 of the Civil Code, whereby the husband could object to the woman engaging in activities outside the home, was also unconstitutional had been rejected on the same grounds. | UN | ورفضت المحكمة دفع المدعي بعدم دستورية المادة ١١٤ من القانون المدني التي تنص على إمكانية اعتراض الزوج على اشتغال الزوجة بأنشطة خارج المنزل لذات اﻷسباب. |
Similarly, Article 205 of the draft Code corrects a shortcoming of Article 197 of the Civil Code, which fails to specify how the civil registrar shall establish the birth certificate of a foundling. | UN | وبالمثل، فإن المادة 205 من المشروع تسد ثغرة في المادة 197 من القانون المدني التي لم تكن تحدد الكيفية التي يعدّ بها ضابط الحالة المدنية رسم ولادة الطفل الذي عُثر عليه. |
Inheritance: Article 474(3) of the Civil Code, on compensation for women, minors and absentees through the allocation of equalization payments has been reformed. | UN | الميراث: تم تعديل الفقرة الثالثة من المادة 474 من القانون المدني التي تتعلق بتعويض النساء والقصر والغائبين عن طريق تخصيص مبالغ معادلة. |
She wished to know how the Government planned to implement the amendment to the Civil Code stipulating that children born out of wedlock could be registered using their father's name even in his absence, and she asked what practice had been followed prior to that amendment. | UN | وسألت ما إذا كانت الحكومة تزمع تنفيذ تعديلات القانون المدني التي تجيز تسجيل الطفل المولود خارج رباط الزواج باسم أبيه حتى في غيابه وما إذا كانت هذه الممارسة متبعة قبل هذا التعديل. |
These limitations include article 1117 of the Civil Code, which affords men the right to prohibit their wives from engaging in work outside the home if they can prove that the work is incompatible with the family's interests. | UN | وتشمل هذه القيود المادة 1117 من القانون المدني التي تخول الرجال حق منع زوجاتهن من العمل خارج المنزل إذا استطاعوا إثبات أن العمل متعارض مع مصالح الأسرة. |
Please provide updated information on whether the draft amendments to the Civil Code that repeal such discriminatory provisions are already in force. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن ما إذا كان مشروع التعديلات على القانون المدني التي تُلغي تلك الأحكام التمييزية قد دخلت حيِّز النفاذ بالفعل. |
As a consequence, all the provisions of the Civil Code that accorded prerogatives to the husband have been revoked and differences of any nature are to be settled in court. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جميع أحكام القانون المدني التي تمنح الامتيازات للزوج قد ألغيت ويتعين أن تسوى الخلافات مهما كان طابعها في المحكمة. |
40. Ms. RECINOS-HERNANDEZ DE MALDONADO (Guatemala) said that she would welcome further clarification on those aspects of the Civil Code that were seen as conflicting with the Convention. | UN | ٤٠ - اﻵنسة ريسيناس - إرنانديز دي مالدونادو )غواتيمالا(: قالت إنها سترحب بأية ايضاحات اضافية تبين جوانب القانون المدني التي يراها البعض متعارضة مع الاتفاقية. |
The requirement to provide the courts of the requested State with adequate evidence of the guilt of the accused before extradition can take place has proved burdensome, in particular to countries with a civil law tradition seeking assistance from common law countries. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
1970-1972 Admitted to practice as an attorney of the Law Courts and continued criminal litigation and handling of civil law cases including but not limited to divorces, general commercial litigation and drafting agreements. | UN | 1970-1972 قُبل محاميا أمام المحاكم القانونية وواصل الاشتغال بالقضايا الجنائية وقضايا القانون المدني التي تشمل، على سبيل المثال، الطلاق والقضايا التجارية العامة وصياغة الاتفاقات. |