"القانون المدني السوري" - Translation from Arabic to English

    • Syrian Civil Code
        
    According to article 47 of the Syrian Civil Code: UN لكنه لا يكون أهلاً لممارسة حقوقه المدنية كونه فاقد التمييز وفق ما جاء في المادة 47 من القانون المدني السوري:
    According to article 47 of the Syrian Civil Code: UN لكنه لا يكون أهلاً لممارسة حقوقه المدنية كونه فاقداً للتمييز وفق ما جاء في المادة 47 من القانون المدني السوري:
    Under article 25 of the Syrian Civil Code, pre-existing or other articles of law that conflict with an international treaty in force in the Syrian Arab Republic are inapplicable. UN كما نصَّت المادة 25 من القانون المدني السوري على عدم سريان أحكام المواد السابقة أو المخالفة لمعاهدة دولية نافذة في سورية.
    Since article 25 of the Syrian Civil Code gave precedence to international agreements over national laws, the Commission had prepared a training programme for Syrian courts on utilization of the Convention as a national tool. UN ونظراً لأن المادة 25 من القانون المدني السوري تعتبر الاتفاقيات الدولية مقدمة على القوانين السورية المرعية، فقد أعدت الهيئة برنامجاً تدريبياً للمحاكم السورية عن استخدام الاتفاقية كأداة وطنية.
    This principle is embodied in article 40 of the Syrian Civil Code, which states: " Everyone must have a name and a family name to pass on to his children. " UN وهذا ما تؤكده المادة 40 من القانون المدني السوري حيث نصت على: " يكون لكل شخص اسم ولقب شخصي يلحق أولاده " .
    1. Legislative Decree No. 84 of 28 May 1949, i.e., the Syrian Civil Code, articles 54 and 55 of which define artificial persons and the rights enjoyed by them. UN أ - المرسوم التشريعي رقم 84 المؤرخ 28 أيار/مايو 1949 أي القانون المدني السوري. ب - المرسوم التشريعي رقم 199 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 1952 المتعلق بنظام الرياضة.
    2. Syrian Civil Code. UN 2- القانون المدني السوري المعمول به؛
    This is confirmed by article 25 of the Syrian Civil Code, which stipulates that: " The provisions of the preceding articles shall apply only in the absence of a conflicting text or international convention in force in Syria " . UN حيث أكدت المادة 25 من القانون المدني السوري على ذلك. حين نصت على أنه " لا تسري أحكام السابقة إلا حيث لا يوجد نص على خلاف ذلك أو معاهدة دولية نافذة في سورية " .
    The legal principles in force in Syria apply to all citizens without distinction, as affirmed in article 1 of the Syrian Civil Code which stipulates that: " The provisions of the law shall apply to all matters to which they refer in letter or in spirit. " UN 274- وتسري المبادئ القانونية النافذة في سورية على جميع المواطنين دون تمييز حيث أكدت المادة الأولى من القانون المدني السوري على ذلك حين نصت على أن: " تسري النصوص التشريعية على جميع المسائل التي تتناولها هذه النصوص في لفظها أو فحواها " .
    59. Ratification of this Convention is like enacting a domestic law, as affirmed in article 25 of the Syrian Civil Code and article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, to which Syria has acceded. This principle was recognized by the Syrian Court of Cassation in ruling No. 1905 of 12 December 1980. UN 59- إن تصديق هذه الاتفاقية يعد بمثابة تشريع وطني وهذا ما تؤكده المادة 25 من القانون المدني السوري والمادة 27 من اتفاقية فيينا المتضمنة قانون المعاهدات الدولية التي انضمت إليها سورية، وهذا ما استقر عليه اجتهاد محكمة النقض السورية رقم 1905 بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1980.
    This principle is embodied in article 40 of the Syrian Civil Code No. 84 of 1949, which provides that: " Everyone must have a name and a family name to pass on to his children. " UN وهذا ما تؤكده المادة 40 من القانون المدني السوري رقم 84 لعام 1949 حيث نصت على: " يكون لكل شخص اسم ولقب شخصي يلحق أولاده " .
    This is affirmed in article 52 of the Syrian Civil Code promulgated by Legislative Decree No. 84 of 1949, which provides that: " Anyone who is the victim of an unlawful infringement of any of his personal rights is entitled to demand the cessation of such violation, together with compensation for the damage suffered. " UN وهذا ما تؤكده المادة 52 من القانون المدني السوري الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 84 لعام 1949، والتي تنص على أن: " كل من وقع عليه اعتداء غير مشروع في حق من الحقوق الملازمة لشخصه، أن يطلب وقف هذا الاعتداء مع التعويض عما يكون قد لحقه من ضرر " .
    Women have their own financial liability through which they are able to make fully independent financial dispositions, in accordance with article 46 of the Syrian Civil Code, which stipulates that any person who has attained the age of majority, who is in full possession of his mental faculties and who is not subject to any form of guardianship is fully competent to exercise his civil rights. UN فللمرأة ذمة مالية مستقلة تستطيع من خلالها مباشرة التصرفات المالية باستقلالية تامة. وهو ما نصت عليه (المادة " 46 " من القانون المدني السوري على أن كل شخص بلغ الرشد متمتعاً بقواه العقلية، ولم يحجر عليه يكون كامل الأهلية لمباشرة حقوقه المدنية).
    250. The legal principles in force in Syria apply to all citizens without distinction, as affirmed in article 1 of the Syrian Civil Code which stipulates that: " The provisions of the law shall apply to all matters to which they refer in letter or in spirit. " UN 250- وتسري المبادئ القانونية النافذة في سورية على جميع المواطنين دون تمييز حيث أكدت المادة الأولى من القانون المدني السوري على ذلك حين نصت: " تسري النصوص التشريعية على جميع المسائل التي تتناولها هذه النصوص في لفظها أو فحواها " .
    For example, article 46 of the Syrian Civil Code stipulates that: " Every person who has attained the age of majority, who is in full possession of his mental faculties and who is not subject to any form of guardianship is fully competent to exercise his civil rights. " UN 269- وحدد المشرع السوري أعماراً معينة في بعض المسائل للشخصية القانونية فقد نصت المادة 46 من القانون المدني السوري على " تمتع كل شخص بلغ سن الرشد وكان متمتعاً بقواه العقلية ولم يحجز عليه وكان بكامل الأهلية لمباشرة حقوقه المدنية " .
    According to article 165, paragraph 1, of the Syrian Civil Code: " A person shall be accountable for his unlawful acts only if they are committed while he is capable of distinguishing between right and wrong " . With regard to juvenile delinquents, article 2 of the Juveniles Act No. 18 stipulates that: " A juvenile shall not be liable to prosecution for an act committed while he is under seven years of age " . UN فقد نصت المادة 165 من القانون المدني السوري على أن: " يكون الشخص مسؤولاً عن أعماله غير المشروعة متى صدرت منه وهو مميز " ، ونصت المادة 2 من قانون الأحداث رقم 18 على أنه: " لا يلاحق جزائياً الحدث الذي لم يتم العاشرة من عمره حين ارتكاب الفعل " .
    350. According to the definition contained in article 36 of the Syrian Civil Code, a person's family consists of his kinsfolk, i.e. all those who are linked to him by common descent. Accordingly, prior to marriage, a natural person (male or female) forms part of the family of his or her parents. UN 350- والأسرة بالتعريف: وفقاً للمادة 36 من القانون المدني السوري هي: " تكون أسرة الشخص من ذوي قرباه، ويعتبر ذوي القربى كل من يجمعهم أصل مشترك وعليه فإن الشخص الطبيعي قبل زواجه (ذكر أم أنثى) يكون ضمن أسرة والديه.
    This has been reiterated in article 25 of the Syrian Civil Code, which stipulates that " The provisions of the preceding articles shall apply without prejudice to any provision to the contrary that may be embodied in an international convention to which the Syrian Arab Republic is a party. " UN وبهذا الانضمام إلى هذه الاتفاقية جعلت سورية منها تشريعاً داخلياً واجب التنفيذ وعلى الجميع الالتزام به حيث أكـدت المـادة 25 مـن القانون المدني السوري على ذلك حين نصت على أنه " لا تسري الأحكام السابقة إلا حيث لا يوجد نص على خلاف ذلك أو معاهدة دولية نافذة في سورية " .
    Under Syrian law, a minor is any person under the age of 18. According to article 46 of the Syrian Civil Code: " Every person who has attained the age of majority, who is in full possession of his mental faculties and who is not subject to any form of guardianship is fully competent to exercise his/her civil rights " . UN والإنسان القاصر في التشريع السوري هو من لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره حسب المادة 46 من القانون المدني السوري التي نصت على أن " كل شخص بلغ سن الرشد متمتعاً بقواه العقلية، ولم يحجز عليه، يكون كامل الأهلية لمباشرة حقوقه المدنية " .
    Article 25 of the Syrian Civil Code further stipulates that: " The provisions of articles that are superseded by, or conflict with, an international treaty in force in Syria shall cease to apply " . Furthermore, article 311 of the Syrian Code of Criminal Procedure stipulates that: " The above rules shall apply without prejudice to the provisions of treaties concluded in this connection between Syria and other States " . UN كما إن المادة 25 من القانون المدني السوري تنص على عدم سريان أحكام المواد السابقة أو المخالفة لمعاهدة دولية نافذة في سورية، إضافة إلى إن قانون نظم المحاكمات في سورية قد نص في المادة 311 منه على إن " العمل في القواعد المتقدمة لا يخل بأحكام المعاهدات المعقودة والتي عقد بين سورية وغيرها من الدول في هذا الشأن " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more