The implementation of these constitutional provisions is ensured by article 3.7 of the Family Law of the Civil Code of the Republic of Lithuania. | UN | 381- تكفل المادة 3-7 من قانون الأسرة المتضمن في القانون المدني لجمهورية ليتوانيا تنفيذ هذه الأحكام الدستورية. |
It should be noted that the Civil Code of the Republic of Lithuania links limitations on active civil capacity with the abuse of certain substance. | UN | وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة. |
Book Six of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulates obligations, principles of formation of contracts, classes and peculiarities of separate contracts. | UN | وينظم الباب السادس من القانون المدني لجمهورية ليتوانيا التزامات ومبادئ تشكيل العقود، وأصنـــاف العقود والخصائص التي تنفرد بها العقود المستقلة. |
Where these conditions are not satisfied, a marriage formed in accordance with the procedure established by the Church does not entail the consequences provided for in the Civil Code of the Republic of Lithuania. | UN | وحيث لا يتم استيفاء هذه الشروط، فإن الزواج الذي يتكون وفقا للإجراء الذي أرسته الكنيسة لا يؤدي إلى النتائج المنصوص عليها في القانون المدني لجمهورية ليتوانيا. |
414. The Civil Code of the Republic of Lithuania regulates matrimonial property relations in detail. | UN | 414- وينظم القانون المدني لجمهورية ليتوانيا علاقات الملكية الزوجية بالتفصيل. |
427. The Civil Code of the Republic of Lithuania regulates in detail the management, use and disposal of common joint property. | UN | 427- وينظم القانون المدني لجمهورية ليتوانيا بالتفصيل إدارة الممتلكات المشتركة للزوجين واستخدامها والتصرف فيها. |
406. To summarise the provisions concerning adoption, it may be stated that the Civil Code of the Republic of Lithuania does not provide for privileges or obstacles to adoption on the basis of gender. | UN | 406- وتلخيصا للأحكام المتعلقة بالتبني، يمكن أن يُذكر أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا لا ينص على امتيازات للتبني ولا على عقبات في طريقه على أساس الجنس. |
11.1. the Civil Code of the Republic of Lithuania (18 July 2000 No VIII-1864), entered into force as from 1 July 2001; the Code of Civil Procedure of the Republic of Lithuania (28 February 2002 No IX-743), entered into force as from 1 January 2003; | UN | 11-1 القانون المدني لجمهورية ليتوانيا (18 تموز/يوليه 2000 رقم الثامنثامنا - 864)، وبدأ نفاذه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001؛ وقانون الإجراءات المدنية لجمهورية ليتوانيا (28 شباط/فبراير 2002، الرقم التاسعتاسعا - 743)، وبدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003؛ |
The interests of a child are protected when conditions are created for his or her full-scale and harmonious development which prepare a child to live independently in society, also which ensure his or her health, harmonious physical and mental development and an upbringing that is acceptable to society (Article 3.155 of the Civil Code of the Republic of Lithuania). | UN | وتكون مصالح الطفل محمية عندما تكون الظروف مهيأة لتطوره أو تطورها الكامل والمنسجم مما يُعدّ الطفل للعيش مستقلا في المستقبل في المجتمع، وتكفل له أو لها أيضا الصحة والنماء الجسدي والعقلي المنسجم وتنشئة تكون مقبولة في المجتمع (المادة 3-155 من القانون المدني لجمهورية ليتوانيا). |
416. The institution of family assets - one of the novelties introduced by the Civil Code of the Republic of Lithuania - has the main objective of protecting the rights and legitimate interests of minor children and the more vulnerable (mostly in economic terms) of the spouses. | UN | 416- ولنظام الأصول الأسرية، وهو من المستحدثات التي أدخلها القانون المدني لجمهورية ليتوانيا - هدف رئيسي هو حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأطفال القُصَّر وللأزواج الأضعف حالا (من الناحية الاقتصادية في معظم الأحيان). |
The Civil Code of the Republic of Lithuania states that on attaining full age, i.e. when a natural person is eighteen years of age, he shall have, by his acts, the full exercise of all of his civil rights (including the right to contract a marriage) and shall assume civil obligations. | UN | ويذكر القانون المدني لجمهورية ليتوانيا أنه عندما يبلغ الشخص الطبيعي سن الرشد، أي عندما يبلغ الثامنة عشرة من عمره، يكون له أن يمارس، بتصرفاته، ممارسة كاملة كل ما له من الحقوق المدنية (بما في ذلك الحق في عقد الزواج) ويتحمل الالتزامات المدنية. |
18. Article 1.2 of the Civil Code of the Republic of Lithuania which entered into force on 1 July 2001 establishes equality as one of the basic principles of legal regulation of civil relationships: the principle of equality of persons which means that all subjects of civil legal relationships enjoy equal rights and discrimination against them on the grounds of their gender, age or any other ground is prohibited. | UN | 18 - وترسخ المادة 1-2 من القانون المدني لجمهورية ليتوانيا الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001، المساواة باعتبارها من المبادئ الأساسية للتنظيم القانوني للعلاقات المدنية: فمبدأ المساواة بين الأشخاص يعني أن جميع الأشخاص الخاضعين للعلاقات القانونية المدنية يتمتعون بحقوق متساوية وأن التمييز ضدهم على أساس الجنس، أو السن، أو أي سبب آخر محظور. |