"القانون المطبّق" - Translation from Arabic to English

    • law applicable
        
    • applicable law
        
    • law governing
        
    The amount of such interest was to be determined in line with the law applicable in accordance with Swiss private international law. UN ويُقرّر مبلغ تلك الفوائد حسب القانون المطبّق وفقاً للقانون الدولي الخاص السويسري.
    The suggestion was also made that the Committee should consider the law applicable to the transfer of a security right. UN واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الجامعة في القانون المطبّق على نقل الحق الضماني.
    The suggestion was also made that the Committee should consider the law applicable to the transfer of a security right. UN واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الجامعة في القانون المطبّق على نقل الحق الضماني.
    Among relevant factors mentioned were obstacles arising from limited acceptance of the underlying legal principles in foreign legal systems as well as the lack of adequate provisions in the applicable law. UN وذُكرت عدّة عوامل ذات صلة، منها العوائق الناشئة عن محدودية قبول المبادئ القانونية التي ترتكز عليها النظم القانونية الأجنبية، وكذلك عدم وجود أحكام وافية في القانون المطبّق.
    The Committee considers that the information before it and the arguments adduced by the author fail to show that the interpretation of applicable law by the Supreme Court in cassation was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها والحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ لا تُبيِّن أن تفسير القانون المطبّق من جانب محكمة النقض عند النظر في الاستئناف هو تفسير تعسفي أو يرقى إلى درجة الحرمان من العدالة.
    Where, however, one party errs in respect of the qualities of the goods to be delivered or the solvency of the other party, the rules of the applicable law give way to those of the Convention, since the Convention exhaustively deals with those issues. UN أما إذا أخطأ أحد الطرفين فيما يتعلّق بنوعيّات البضائع التي تسلّم أو ملاءة الطرف الآخر، فإنّ قواعد القانون المطبّق تفسح المجال لقواعد الاتفاقيّة، لأنّ الاتفاقيّة تتعامل مع تلك القضايا بشكل شامل.
    One possibility is for the parties to choose the law of a Non-contracting State as the law applicable to their contract. UN منها إمكانيّة أن يختار الطرفين قانون16 دولة غير متعاقدة بمثابة القانون المطبّق على عقدهما17.
    However, it was added that the law applicable to a security right in such a receivable could not be reconsidered, as the United Nations Assignment Convention addressed it appropriately. UN ولكن، أشير أيضا إلى أنه لا يمكن إعادة النظر في مسألة القانون المطبّق على الحق الضماني في مستحق من هذا القبيل، لأن تلك الاتفاقية تعالج تلك المسألة معالجة مناسبة.
    However, it was added that the law applicable to a security right in such a receivable could not be reconsidered, as the United Nations Assignment Convention addressed it appropriately. UN ولكن، أشير أيضا إلى أنه لا يمكن إعادة النظر في مسألة القانون المطبّق على الحق الضماني في مستحق من هذا القبيل، لأن تلك الاتفاقية تعالج تلك المسألة معالجة مناسبة.
    As the issue of who is party to a contract is not dealt with in the CISG, recourse is to be had to the law applicable by virtue of the rules of private international law of the forum in order to determine who is party to the contract. UN وبما أنّ اتفاقيّة البيع الدوليّ للبضائع لا تتعامل مع قضيّة من يكون طرفاً في العقد37، يتمّ اللجوء إلى القانون المطبّق بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة لتحديد من هو طرف في العقد.
    22. The Convention may be selected by the parties as the law applicable to the contract. UN 22- للطرفين أن ينتقيا الاتفاقيّة بمثابة القانون المطبّق على العقد58.
    11. Chapter X. law applicable to a security right in intellectual property (A/CN.9/700/Add.6, paras. 1-54, and recommendation 248) UN 11- الفصل العاشر- القانون المطبّق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية (A/CN.9/700/Add.6، الفقرات 1-54، والتوصية 248)
    The view was expressed that the title of the chapter should be adjusted to fit its contents (in other words, the law applicable to security rights). UN 107- أعرب عن رأي مفاده أن عنوان هذا الفصل ينبغي أن يُعدّل ليناسب محتواه (أي القانون المطبّق على الحقوق الضمانية).
    8. Priority of a security right in a negotiable document or goods covered by a negotiable document/law applicable to the priority of a security right in a negotiable document or goods covered by a negotiable document UN 8- أولوية الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في بضاعة مشمولة بمستند قابل للتداول/القانون المطبّق على أولوية الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في بضاعة مشمولة بمستند قابل للتداول
    These legal decisions seem to support the thesis that the applicable law should be the national law determined by the choice-of-law rules. UN ويبدو أنّ هذه القرارات القانونيّة تدعم المقولة بأنّ القانون المطبّق يجب أن يكون القانون الوطنيّ المحدّد بقواعد اختيار القوانين.
    Where the Convention is expressly excluded without an indication of the applicable law, the applicable law is to be identified by means of the private international law rules of the forum. UN وحين تستبعد الاتفاقيّة صراحة بدون بيان القانون المطبّق، يحدّد القانون المطبّق عن طريق قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة.
    It was explained that a waiver " to the fullest extent permitted under the applicable law " did not and should not extend to intentional wrongdoing. UN 47- وأُوضح أن أي تنازل " إلى أقصى مدى يسمح به القانون المطبّق " لا ينبغي أن يمتد ليشمل الخطأ المتعمّد.
    It was agreed that the title to the chapter should be changed to " conflicts of laws " or " applicable law " or any other title that may be suggested by United Nations terminology experts. UN واتفق على أن يُغيّر عنوان الفصل إلى " تنازع القوانين " أو " القانون المطبّق " أو أي عنوان آخر قد يقترحه خبراء المصطلحات في الأمم المتحدة.
    It was agreed that the title to the chapter should be changed to " conflicts of laws " or " applicable law " or any other title that may be suggested by United Nations terminology experts. UN واتفق على أن يُغيّر عنوان الفصل إلى " تنازع القوانين " أو " القانون المطبّق " أو أي عنوان آخر قد يقترحه خبراء المصطلحات في الأمم المتحدة.
    The main circumstance in which, depending on the applicable law of a given State, this may occur is when a lender provides credit to a buyer in order to make a down payment, and the seller also offers credit terms to the purchaser for the remainder of the purchase price. UN والظروف الرئيسية التي قد يحدث فيها ذلك، بحسب القانون المطبّق في دولة معينة، هي عندما يوفر مقرض ائتمانا إلى مشتر من أجل دفع مبلغ مقدّم، وكذلك عندما يقدم بائع شروطا ائتمانية إلى المشتري للفترة المتبقية من ثمن الشراء.
    It was also mentioned that whether a receivable was assignable was, under recommendation 213, subparagraph (b), also a matter for the law governing the receivable. UN وذكر أيضا أن مسألة ما إن كان المستحق قابلا للإحالة، بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 213، هي أيضا مسألة يحكمها القانون المطبّق على المستحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more