The definition must be provided in the Model Law itself. | UN | ويتعين أن يتوفر التعريف في القانون النموذجي نفسه. |
However, it was agreed that it was difficult to set one maximum that would be applicable to all enacting States in the Model Law itself. | UN | ولكن اتُفق على أن من الصعب تحديد مدة قصوى تصلح لجميع الدول المشترعة في القانون النموذجي نفسه. |
However, the Commission must be realistic and should not return to the Model Law itself. | UN | على أنه أضاف أنه يتعين على اللجنة أن تكون واقعية كما ينبغي لها ألا تعود إلى القانون النموذجي نفسه. |
It seemed that it was not desirable to include that method, which had developed in practice, in the Model Law itself. | UN | ويبدو أنه من غير المستصوب تكريس هذه الطريقة التي تبلورت عن الممارسة في القانون النموذجي نفسه. |
It seemed that the Commission felt that reference to a threshold level was sufficient and that the concept could be developed in the Guide to Enactment rather than in the text of the Model Law itself. | UN | ويبدو من جهة أخرى أن اﻹشارة الى مستوى للحد اﻷدنى بالنسبة للجنة كافية، وأن باﻹمكان تفصيل هذه الفكرة في `الدليل` وليس في القانون النموذجي نفسه. |
As to the question of the two-envelope method, he supported the comments made by the representative of the United Kingdom and agreed that the term should not be taken literally and ought not to be included in the Model Law itself. | UN | وفيما يتعلق بطريقة الظرفين، أرب ممثل تايلند عن مشاطرته ممثل المملكة المتحدة ملاحظاته، فهذه العبارة لا ينبغي تكرارها برمتها ولا محل لها في القانون النموذجي نفسه. |
Article 17(2): We recommend that the publication be identified in regulations rather than in the Model Law itself, in order to provide more flexibility in case domestic procedures change. | UN | الفقرة 2 من المادة 17: نوصي بأن يحدّد المنشور المذكور في هذه الفقرة في اللوائح التنظيمية لا في القانون النموذجي نفسه من أجل إتاحة قدر أكبر من المرونة في حال تغير الإجراءات الداخلية. |
Article 33(5): We recommend that the publication be identified in regulations rather than in the Model Law itself, in order to provide more flexibility in case domestic procedures change. | UN | الفقرة 5 من المادة 33: نوصي بأن يحدّد المنشور المذكور في هذه الفقرة في اللوائح التنظيمية لا في القانون النموذجي نفسه من أجل إتاحة قدر أكبر من المرونة في حال تغيّر الإجراءات الداخلية. |
Local arbitration rules, or those of the International Bar Association, might prevent an arbitrator from acting as a conciliator, but the Model Law itself was completely neutral on the question. | UN | فقد تحول قواعد التحكيم المحلية أو قواعد الرابطة الدولية لنقابات المحامين دون قيام محكـّم بدور الموفـّق ولكن القانون النموذجي نفسه يلتزم الحياد التام بشأن هذه المسألة. |
Some of that experience is such that it may warrant closer consideration whether it would be useful to adapt the Guide to Enactment of the Model Law or the text of the Model Law itself. | UN | وهذه التجربة من الأهمية بحيث قد تسوّغ النظر عن كثب فيما اذا كان من المفيد تكييف دليل اشتراع القانون النموذجي أم نص القانون النموذجي نفسه. |
However, it was also noted that the Model Law itself did not prescribe the form of the record, and consequently did not prevent a procuring entity from maintaining the record in electronic form. | UN | ولكن لوحظ أيضا أن القانون النموذجي نفسه لا يحدد شكل هذا السجل وبالتالي لا يمنع الجهة المشترية من الاحتفاظ به في شكل إلكتروني. |
In the light of the requirement of the United Nations Convention against Corruption that procurement systems should address the topic, and of differing legal norms and traditions among States, the Working Group agreed that the Model Law itself should include provisions setting out the relevant principles. | UN | وفي ضوء اشتراط اتفاقية الأمم المتحدة تطرُّقَ نظم الاشتراء لهذا الموضوع، ومراعاة لتباين القواعد والأعراف القانونية بين الدول، اتفق الفريق العامل على أن يتضمّن القانون النموذجي نفسه أحكاما تحدّد المبادئ ذات الصلة. |
It was further stated that the Model Law itself dealt with a number of cross-border matters which might be seen as raising issues of trade policy. | UN | وذكر كذلك أن القانون النموذجي نفسه يتناول عددا من المسائل عبر الحدودية التي يمكن اعتبارها مثيرة لمسائل تتصل بالسياسة التجارية . |
11. Ms. Renfors (Sweden) welcomed the fact that the text was being proposed for inclusion in the Guide, not the Model Law itself. | UN | 11- السيدة رينفورس (السويد): رحبت بأن النص مقترح لادراجه في الدليل وليس في القانون النموذجي نفسه. |
The view was expressed that the provisions being essential should be retained in the Model Law itself and could be placed in article 2 (Definitions). | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاحتفاظ بالأحكام الأساسية في القانون النموذجي نفسه ويمكن إيرادها في المادة 2 (التعاريف). |
The point was made that if the word were deleted, the Guide or the Model Law itself should ensure that self-declaration as regards the past positive experience would not be sufficient and suppliers or contractors would be required to demonstrate the evidence to the satisfaction of the procuring entity. | UN | وذكر أنه إذا حذف هذا التعبير فإنه ينبغي أن يكفل الدليل أو القانون النموذجي نفسه بأن الإعلان الذاتي المتعلق بالخبرة الإيجابية السابقة لن يكون كافياً وأنه سيُطلب من المورّدين أو المقاولين أن يقدّموا الدليل الذي يرضي الجهة المشترية. |
Article 22(2): We recommend that the monetary threshold be set forth in regulations rather than in the Model Law itself, in order to provide more flexibility in light of inflation, fluctuating exchange rates, etc. | UN | الفقرة 2 من المادة 22: نوصي بأن تُحدّد العتبة النقدية المذكورة في هذه الفقرة في اللوائح التنظيمية لا في القانون النموذجي نفسه من أجل إتاحة قدر أكبر من المرونة في ضوء التضخم النقدي وتذبذب أسعار الصرف وما إلى ذلك. |
No single minimum can be stated in the Model Law itself (unlike for other procurement methods, such as request for quotations, where reference is made to a minimum of three quotations). | UN | ومن المتعذّر أن يرد ذكر حد أدنى واحد في القانون النموذجي نفسه (بخلاف حال سائر أساليب الاشتراء، مثل طلب عروض الأسعار، الذي يُعيّن فيه الحد الأدنى بثلاثة عروض). |
The acting Chairperson said that the Model Law itself did not have legal force; States could draw on it in any way they wished. | UN | 36- الرئيس بالنيابة: قال إنَّ القانون النموذجي نفسه ليست له قوة قانونية؛ وإنَّ بإمكان الدول الاستقاء منه بأيِّ طريقة تشاء. |
Perhaps a section on interpretation should be in the Guide, as that concern was not dealt with in the Model Law itself (A/50/17, para. 236). | UN | وربما اقتضى اﻷمر تخصيص فرع بشأن التفسير في الدليل، ﻷن هذا الشاغل لم يعالج في القانون النموذجي نفسه )A/50/17، الفقرة ٢٣٦(. |