"القانون بموجب" - Translation from Arabic to English

    • law under
        
    In addition, it was unclear whether international instruments had the force of law under the new Constitution. UN وفضلا عن ذلك ليس من الواضح فيما إذا كانت للصكوك الدولية قوة القانون بموجب الدستور الجديد.
    Therefore, equality in the enforcement of the law, under the Constitution of the Republic of Macedonia is the starting point in the implementation of the principle of equality between men and women. UN ولذا فإن المساواة في إنفاذ القانون بموجب دستور جمهورية مقدونيا هي نقطة البدء في تنفيذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    In all cases, a merit-based system involving a competitive examination was used to fill posts, and incumbents could be dismissed only on grounds prescribed by law under the relevant service regulations. UN وفي جميع الحالات يستخدم نظام يقوم على الجدارة يتضمن إجراء اختبارات تنافسية لشغل الوظائف، ولا يجوز فصل شاغلي الوظيفة إلا لأسباب منصوص عليها في القانون بموجب قواعد الخدمة ذات الصلة.
    In respect of one important example, namely equality before the law under article 26 of the Covenant, his experience suggested that the shariah often took precedence. UN وفيما يتعلق بمثال هام واحد، أي المساواة أمام القانون بموجب المادة 26 من العهد، فإن تجاربه تبيّن أن الشريعة غالباً ما تكون لها الأسبقية.
    Ms. EVATT said she failed to see how natural disasters could be covered by the limitations imposed by the law under article 12 of the Covenant. UN 36- السيدة إيفات قالت إنها لا ترى كيف يمكن تغطية الكوارث الطبيعية من خلال القيود التي يفرضها القانون بموجب المادة 12 من العهد.
    In our mind, in the absence of such an explanation by the State party the Committee should have held that the right of the author to equality before the law under article 26 of the Covenant was violated. UN ونحن نرى أنه في غياب هذا التوضيح من جانب الدولة الطرف، كان يتعين على اللجنة أن تعتبر أن حق صاحب البلاغ في المساواة أمام القانون بموجب المادة 26 من العهد قد انتهك.
    3.2 The author also claims that the exclusion is discriminatory and breaches his right to equality before the law under articles 2 and 26. UN 3-2 يزعم صاحب البلاغ أيضاً أن هذا الاستبعاد هو تمييزي وينتهك حقه في المساواة أمام القانون بموجب المادتين 2 و26 من العهد.
    Under the Constitution, the law in Samoa included the Constitution, any proclamations, regulations, orders, and by-laws, English common law and any custom and usage which had acquired the force of law under the provisions of any act or under the judgement of a court. UN وبموجب الدستور، يضمّ القانون المعمول به في ساموا الدستور، وأي إعلانات ولوائح وأوامر وقوانين داخلية، بالإضافة إلى القانون العام الانكليزي وأي عرف وتقليد اكتسب قوة القانون بموجب أحكام صادرة عن المحاكم.
    3.3 Finally, the author alleges that the State party's authorities violated his right to equal protection of the law under article 26 of the Covenant, as he was discriminated against on the ground of his political opinion. UN 3-3 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ، أن سلطات الدولة الطرف قد انتهكت حقه في المساواة في التمتع بحماية القانون بموجب المادة 26 من العهد حيث أنه وقع ضحية للتمييز بسبب آرائه السياسية.
    15.0 While PNG does not guarantee women equality before the law under the Constitution, there are no legal barriers to women's participation in court and tribunal processes. UN 15-0 لا تكفل بابوا غينيا الجديدة مساواة المرأة أمام القانون بموجب الدستور، ومع ذلك لا توجد موانع قانونية تحول دون مشاركة المرأة في إجراءات المحاكم.
    6.3 The author claims that his right to equal protection of the law under article 26 of the Covenant was violated, as he was discriminated against on the ground of his political opinions. UN 6-3 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في المساواة في الحماية التي يوفرها القانون بموجب المادة 26 من العهد، بسبب تعرّضه للتمييز على أساس آرائه السياسية.
    6.2 As to admissibility, the author emphasizes that the claim brought before the European Court related to the right of association protected in article 11 of the European Convention on Human Rights, while the claim now brought is one of discrimination and equality before the law under article 26 of the Covenant. UN 6-2 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، يشدد صاحب البلاغ على أن الطلب الذي قدمه إلى المحكمة الأوروبية يتعلق بالحق في تكوين جمعيات، وهو حق تحميه المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، في حين أن الطلب المقدم الآن طلب يتعلق بالتمييز والمساواة أمام القانون بموجب المادة 26 من العهد.
    233. It should be mentioned that as a general rule independent workers are not allowed to contribute to this branch of insurance, since Act No. 16,744 stipulates that independent and family workers are to be covered by the law under conditions, financial and other, to be determined by the President of the Republic. UN 233- وتجدر الإشارة إلى أنه لا يسمح للعمال المستقلين كقاعدة عامة بالاشتراك في هذا الفرع من التأمين، ذلك أن القانون رقم 16744 ينص على أن العمال المستقلين وأسرهم يشملهم هذا القانون بموجب شروط مالية وشروط أخرى يحددها رئيس الجمهورية.
    3.5 Lastly, the author considers that there is a violation of the right to equality before the law under article 26, since he was not offered due process, and the taking of evidence during the oral proceedings was not in keeping with the principles of a fair hearing and adversarial procedure. UN 3-5 وأخيراً، يرى صاحب البلاغ أن انتهاكاً قد حدث للحق في المساواة أمام القانون بموجب المادة 26، وذلك لأن محاكمته لم تكن عادلة، ولأن تناول الأدلة أثناء المرافعات الشفوية جاء متنافياً مع مبادئ المحاكمة المنصفة والحضورية.
    In the case of one country (the Maldives), smuggling of migrants was not dealt with by specific legislation, but by various rules and practices followed by the immigration authorities, which had the status of law under the country's Constitution. UN وذكر بلد واحد (ملديف) أن تهريب المهاجرين لا تتناولــه تشريعات محددة وإنما تعالجه قواعد وممارسات مختلفة تتبعها سلطات الهجرة، وهي قواعد وممارسات تعتبر بمثابة القانون بموجب دستور البلد.()
    Any matter certified by the court as raising a substantial question of law under clause (3) (b) or (d) shall be heard by an uneven number of judges, being not less than three, assigned by the Chief Justice. UN وينظر عدد فردي من القضاة في أي مسألة ترى المحكمة أنها تثير قضية جوهرية بشأن القانون بموجب البند (3)(ب) أو (د)، على ألا يقل عددهم عن ثلاثة قضاة، ويعينهم رئيس المحكمة العليا.
    Given that the author, like Mr. F., was sentenced to death before the decision of 2 February 1999, the author claims a violation of his rights to equality before the law and to equal protection before the law, under article 19 of the Constitution and article 26 of the Covenant. UN ونظراً إلى أن الحكم بإعدام صاحب البلاغ، مثله مثل السيد ف.، صدر قبل قرار 2 شباط/فبراير 1999، يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقوقه في المساواة أمام القانون وفي الحماية التي يكفلها القانون بموجب المادة 19 من الدستور والمادة 26 من العهد.
    Given that the author, like Mr. F., was sentenced to death before the decision of 2 February 1999, the author claims a violation of his rights to equality before the law and to equal protection before the law, under article 19 of the Constitution and article 26 of the Covenant. UN ونظراً إلى أن الحكم بإعدام صاحب البلاغ، مثله مثل السيد ف.، صدر قبل قرار 2 شباط/فبراير 1999، يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقوقه في المساواة أمام القانون وفي الحماية التي يكفلها القانون بموجب المادة 19 من الدستور والمادة 26 من العهد.
    47. At the judicial level, the proceedings established the responsibility of the police sergeant and other officers for public indecency and indecent assault with violence, offences recognized and punishable by law under articles 330 and 312 of the Criminal Code. UN 47- وعلى المستوى القضائي، مكّن الإجراء من إثبات مسؤولية الضابط وأفراد فرقته عن أعمال انتهاك الآداب العامة والإخلال بالآداب مع العنف، وهي أعمال يعاقب عليها القانون بموجب المادتين 330 و312 من قانون العقوبات.
    While the State party has stated that the restrictions in this case were justified in order to protect public order and were provided for by law, under section 108 (1) of the Election for Public Office and Election Malpractice Prevention Act, we do not consider that the measures taken against the author were necessary for the purpose stated. UN ورغم أن الدولة الطرف أفادت أن القيود المفروضة في هذه الحالة تبررها حماية النظام العام وينص عليها القانون بموجب المادة 108(1) من " قانون الانتخاب للمناصب العامة ومنع الخروج عن القواعد الانتخابية " ، فإننا لا نرى أن التدابير المتخذة ضد صاحب البلاغ كانت ضرورية لتحقيق الغرض المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more