"القانون على أن" - Translation from Arabic to English

    • Act provides that
        
    • the Act states that
        
    • Act stipulates that
        
    • Code states that
        
    • law provides that
        
    • law that
        
    • to the law
        
    • Code provides that
        
    The Act provides that 5% of the newly employed public officials each year should be persons with disabilities. UN وينص القانون على أن يكون 5 في المائة من الموظفين العاملين الجدد كل سنة من المعوقين.
    The Act provides that elections are free, general, uniform and direct. UN وينص القانون على أن تكون الانتخابات حرة وعامة وموحدة ومباشرة.
    the Act states that the education system is composed of a formal education subsystem, an informal education subsystem and a technical education subsystem. UN وينص هذا القانون على أن النظام التربوي يضم التعليم في المدارس والتعليم خارج المدرسة والتعليم الفني.
    The council must have a maximum of 30 members and the Act stipulates that 30% of those should be women. UN ويجب أن يضم المجلس 30 عضواً كحد أقصى، وينص القانون على أن يكون 30 في المائة من هؤلاء الأعضاء من النساء.
    Article 43 of that Code states that `the child is affiliated to its father if it is born in the 10 months following the date of separation or death. UN وتنص المادة 43 من القانون على أن ينتسب الطفل لأبيه في حالة ولادته في الأشهر العشرة التي تعقب الانفصال أو الوفاة.
    The law provides that he uses the inheritance with his father's widow or widows to share with his junior brothers according to their line of birth. UN وينص القانون على أن يستخدم الميراث مع أرملة والده أو أرامله ليتقاسمه مع إخوته القصر وفقاً لتسلسل مولدهم.
    The Act provides that discriminatory actions or omissions are unlawful in seven broad areas if based on a prohibited ground. UN وينص القانون على أن أي فعل أو امتناع عن فعل على أساس تمييزي يعتبر غير مشروع في سبعة مجالات عامة إذا ما تم لسبب محظور.
    This Act provides that promotion of equal opportunities is primarily an obligation of the State, with a declared purpose of providing effective legal protection to those suffering from discrimination. UN وينص القانون على أن تعزيز تكافؤ الفرص هو بالدرجة الأولى التزام على الدولة غرضه المعلن هو تقديم الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص الذين يعانون من التمييز.
    The Act provides that membership will be open to any association of women entrepreneurs or any woman entrepreneur. UN وينص القانون على أن باب العضوية مفتوح لأية جمعية للنساء اللواتي يمارسن الأعمال الحرة أو لأي امرأة تمارس الأعمال الحرة.
    Thus, article 29 of the Act provides that aliens who have committed offences or administrative or other violations have liability on the standard grounds. UN وبالتالي، تنص المادة 29 من القانون على أن الأجانب الذين ارتكبوا جرائم أو انتهاكات إدارية أو غيرها مسؤولون أساسا.
    That Act provides that it is the task of the Central Bank to comply and ensure compliance with measures related to the legislation in force. UN وينص هذا القانون على أن البنك المركزي هو الجهة التي تنفذ وتعمل على تنفيذ التدابير المتعلقة بالتشريعات السارية.
    In regulating nullity, the Act provides that criminal acts by public administrative entities are essentially null. UN وفي تنظيم الإلغاء، ينص القانون على أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها الكيانات الإدارية العامة هي لاغية أساساً.
    the Act states that the residential arrangements for women and men should be physically separate. UN وينص القانون على أن تكون ترتيبات إقامة النساء والرجال معزولين بعضهم عن بعض.
    the Act states that the residential arrangements should be physically separated for women and men. UN وينص القانون على أن غرف الإقامة للرجال يجب أن تكون مفصولة ماديا عن غرف النساء.
    In ordinary circumstances, the Act stipulates that each spouse is equally entitled to possession of the marital home. UN وفي الظروف العادية، ينص القانون على أن لكل زوج حقا متساويا في حيازة منزل الزوجية.
    The preamble to the basic principles contained in the Act stipulates that all people have a natural and inviolable right to health care. UN وتنص ديباجة المبادئ الأساسية الواردة في القانون على أن الرعاية الصحية حق طبيعي بالنسبة للجميع ويجب عدم المساس به.
    Specifically, article 14 of the Code states that " marriage shall be concluded voluntarily. UN وعلى وجه الخصوص، تنص المادة 14 من القانون على أن " يكون إبرام الزواج طوعيا.
    Article 43 of that Code states that " the child is affiliated to its father if it is born in the 10 months following the date of separation or death " . UN وتنص المادة ٤٣ من ذلك القانون على أن " الطفل ينتسب إلى أبيه إذا ولد في غضون اﻷشهر العشرة التي تعقب تاريخ انفصال اﻷب عن الزوجة أو تاريخ وفاته.
    Section 7 of the law provides that the spouse of a person who has applied for Israeli citizenship through the naturalization process may thus be granted citizenship even if he or she does not meet all of the statutory requirements for naturalization. UN فينص القسم 7 من القانون على أن زوج الشخص الذي تقدم بطلب الحصول على الجنسية بطريق التجنس يمكن له أن يحصل على الجنسية حتى إذا كان لا يستوفي جميع الشروط القانونية اللازمة للتجنس، رجلا كان أم امرأة.
    It is envisaged in the provisions of the law that implementation of the protection orders shall be prosecutable using the technical tools and methods with a judicial decision. UN وتنص أحكام القانون على أن أوامر الحماية تنفذ باستعمال الأدوات والأساليب الفنية بناء على قرار قضائي.
    According to the law, judges were appointed or dismissed by recommendation of the High Judicial Council to the Head of State. UN وينص هذا القانون على أن القضاة يعينون أو يقالون من مناصبهم بناء على توصية يرفعها مجلس القضاء اﻷعلى إلى رئيس الدولة.
    Article 3 of the Code provides that the rights and guarantees of children and adolescents are a matter of public interest. UN وتنص المادة 3 من القانون على أن الحقوق والضمانات التي يعترف بها للأطفال والمراهقين مسألة من صميم المصلحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more