Wives do benefit from pension plans but the law does not explicitly state that the reverse is the same. | UN | وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا. |
In relation with the mutual supporting of marital partners, the law does not make any distinctions based on gender. | UN | وفيما يتعلق بالإعالة المتبادلة لدى الشريكين المتزوجين، فإن القانون لا يقيم أي تمييز على أساس نوع الجنس. |
However, its absence in the law does not mean that it does not exist in practice. | UN | بيد أن غياب هذا المصطلح في القانون لا يعني عدم وجوده في الممارسة. |
However, the Act does not explicitly prohibit corporal punishment. | UN | ولكن ذلك القانون لا يحظر العقاب البدني صراحة. |
However, the law did not allow missionary activities, the illegal dissemination of religious literature or the conversion of persons of another religion. | UN | ومع ذلك، فإن القانون لا يسمح بالأنشطة التبشيرية ونشر المؤلفات الدينية بصورة غير قانونية أو تحويل الأشخاص من دين لآخر. |
Three foreign radio stations were closed because the law does not provide for foreign radios to broadcast on Azeri frequencies. | UN | وقد أُغلقت ثلاث محطات أجنبية لأن القانون لا يتيح للإذاعات الأجنبية البث على الموجات الأذربيجانية. |
They were arrested and the women detained, but the men were set free because the law does not cover male sex workers. | UN | واعتقلت هذه المجموعة واحتجزت النساء، ولكن أطلق سراح الرجال لأن القانون لا يشمل المشتغلين بالجنس. |
Anyone who believes that their rights have been unfairly treated by a decision of public authorities may ask the Court to investigate the legality of such a decision if the law does not state otherwise. | UN | ويحق لأي شخص يرى أن حقوقه قد انتهكت من جراء قرار اتخذته السلطات العامة، أن يطلب من المحكمة النظر في مشروعية ذلك القرار إذا كان القانون لا ينص على خلاف ذلك. |
However, serious problems remain, including the fact that the law does not distinguish violators on the basis of the amount or value of the drugs involved. | UN | غير أنه بقيت مشاكل خطيرة تشمل كون القانون لا يميز بين المنتهكين على أساس كمية وقيمة المخدرات المضبوطة. |
The Special Rapporteur was informed that the law does not discriminate in cases of marital rape. | UN | وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات. |
It is therefore important to ensure that the law does not unnecessarily restrict the concessionaire’s ability to enter into the financial arrangements it sees fit for the purpose of financing the infrastructure. | UN | لذلك فمن المهم التأكد من أن القانون لا يفرض قيودا لا ضرورة لها على قدرة صاحب الامتياز على الدخول فيما يراه مناسبا من ترتيبات مالية بغرض تمويل البنية التحتية. |
However the provisions of this Act, does not apply in traditional and religious marriages. | UN | بيد أن أحكام هذا القانون لا تطبق على الزيجات التقليدية والدينية. |
However, this Act does not apply to marriages contracted in accordance with Customary Law. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينطبق على الزيجات المعقودة وفقا للقانون العرفي. |
Although the Act does not establish quotas, it does stipulate the level of women's participation: | UN | ومع أن هذا القانون لا يحدد حصصا، فإن الجديد فيه النص على مشاركة المرأة: |
The law did not criminalize the simple exercise of a right. | UN | وأوضح أن القانون لا يعتبر ممارسة حق من الحقوق جُرماً. |
Therefore, although the law did not provide for a definition of torture, judges may directly refer to article 1 of the Convention against Torture; acts of torture were punished in the criminal code since 1967. | UN | ولذلك، فعلى الرغم من أن القانون لا ينص على تعريف للتعذيب، فإن بإمكان القضاة أن يتذرعوا مباشرة بالمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب؛ ويعاقب القانون الجنائي منذ عام 1967 على أفعال التعذيب. |
Acts of physical violence against women were especially frequent because the law did not prohibit domestic violence. | UN | أما فيما يتعلق بحالات العنف الجسدي الممارس ضد المرأة، فإنها منتشرة بكثرة خصوصاً أن القانون لا يمنع العنف المنزلي. |
It notes the statement by the delegation that this law is not applied to members of the security forces and that its repeal has been proposed. | UN | وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه. |
However, the Act did not prohibit discrimination based on citizenship or language. | UN | غير أن القانون لا يحظر التمييز على أساس الجنسية أو اللغة. |
Paragraph 691 indicates that the law fails to recognize domestic violence as a criminal offence. | UN | تشير الفقرة 691 إلى أن القانون لا يعتبر العنف المنزلي مخالفة جنائية. |
Although the Code does not define what constitutes medical or surgical treatment, in practice, the law is interpreted very liberally. | UN | ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا. |
It argues convincingly that this Act is not in keeping with international law. | UN | وهو يقدم الحجة على نحو مقنع بأن هذا القانون لا يتماشى مع القانون الدولي. |
The reasons given were that the legislation did not prohibit the execution of the death penalty while in the middle of pardon proceedings and that a mandatory appeal system had not been adopted. | UN | والأسباب التي أعطيت لذلك هي أن القانون لا يحرّم تنفيذ عقوبة الاعدام أثناء الاجراءات المتعلقة بالعفو وأنه لم يعتمد نظام الزامي للاستئناف. |
However, the rule of law was not limited to those values. | UN | على أن سيادة القانون لا تقتصر على هذه القيم وحدها. |
This is an important distinction as there are certain areas of law in which the provisions of Sudanese domestic law and international law are not in congruence. | UN | وهذا تمييز هام إذ أن هناك بعض مجالات القانون لا تتطابق فيها أحكام القانون المحلي السوداني والقانون الدولي. |
An analysis of " Women with disabilities in Serbia " illustrates invisibility of women with disabilities and lack of legal response to specific forms of violence and discrimination they are exposed to because of their different position. | UN | ويشير التحليل الوارد في تقرير " النساء ذوات الإعاقة في صربيا " إلى أن النساء ذوات الإعاقة غائبات عن نظر المجتمع وأن القانون لا يتصدى لأشكال العنف والتمييز التي يتعرضن لها بسبب اختلاف وضعهن. |
This is the best way to build a world in keeping with law rather than tyranny, with freedom rather than oppression. | UN | وهذا هو أفضل طريق لبناء عالم على نحو يتماشى مع القانون لا مع الاستبداد، ومع الحرية لا مع الاضطهاد. |
I practiced long enough to know that The law doesn't always work in your favor. | Open Subtitles | تدربت لفترة طويلة بما يكفي لاعلم أن القانون لا يعمل دائما لصالحك |
The obligation to pay maintenance derived from the law and not from the separation or divorce agreement signed by the author and his ex-wife. | UN | ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة. |