Nothing's more you can ask a person than take responsability, how about not breaking the law with a minor? | Open Subtitles | هذا ما يمكن ان تطلبه من الشخص بأن يتحمل مسؤولياته لا داعي لأن تخرق القانون مع قاصر |
Consequently, the Government had prepared a draft law with general provisions that would bring domestic law into line with European Commission directives. | UN | ومن ثَمَّ أعدت الحكومة مشروع قانون يضم أحكاماً عامة تؤدي إلى مواءمة مشروع القانون مع توجيهات المفوضية الأوروبية. |
In response to a request from the Committee, the Government provided no information in relation to the compatibility of the law with the Covenant. | UN | ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد. |
This allowed for the alignment of the Act with the provisions of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. | UN | وأتاح ذلك مواءمة القانون مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
Consultations had been carried out before the adoption of the law with all stakeholders, especially religious leaders, who were supporting the legislation. | UN | وأًجريت مشاورات قبل اعتماد القانون مع جميع أصحاب المصلحة، لا سيما الزعماء الدينيين، وهؤلاء يؤيدون القانون. |
1997: Doctorat (law), with a specialization in international public law. | UN | 1997: دكتوراه في القانون مع تخصص في القانون الدولي العام. |
I see no way to square this law with the rights protected under the second amendment of our constitution. | Open Subtitles | لا طريقا لتطويع القانون مع الحقوق المحمية لحظة التعديل على الدستور |
Yeah, I'm gonna lay down the law with my mom. | Open Subtitles | نعم، أنا ستعمل تكمن أسفل القانون مع أمي. |
You dragged her into it when you broke the law with your boss. | Open Subtitles | أنت من أقحمتها عندما خرقت القانون مع رئيسك |
I want this over with, done, over and done, I can't exactly practice law with criminal charges pending, and quite frankly I need to work, I can't afford not to. | Open Subtitles | أريد الإنتهاء من هذا لا يمكنني بالضبط ممارسة القانون مع تهم جنائية معلقة. |
Gateway to the law with unique offerings | Open Subtitles | المدخل إلى القانون مع عروض فريدة من نوعها |
We're highly trained officers of the law with enough firepower to take out a horde of undead. | Open Subtitles | نحن متدرّبين تدريباً عالياً في مكتب لتنفيذ القانون مع ما يكفي من قوة ناريّة لإخراج حشد من الأحياء |
I'm reading the law with Judge Earp. | Open Subtitles | نعم سيدتي أنا أدرس القانون مع القاضي إيرب |
Governments should also commit to promoting both gender equality and the rule of law with comprehensive goals, targets and indicators throughout the new post-2015 sustainable development framework. | UN | وينبغي أيضا أن تلتزم الحكومات بتعزيز المساواة بين الجنسين وكذلك سيادة القانون مع تحديد أهداف وغايات ومؤشرات عامة في جميع مجالات إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Illegal migration is tackled within the framework of the law, with a preference for voluntary returns conducted with respect for the dignity of migrants and in the presence of diplomatic representatives of their country and representatives of the International Organization for Migration. | UN | ويتم الرد على الهجرة غير الشرعية في إطار القانون مع تفضيل حالات العودة الطوعية مع احترام كرامة المهاجرين وبحضور ممثلين دبلوماسيين لبلدانهم وكذلك ممثلين للمنظمة الدولية للهجرة. |
The gender focus of this global programme includes the protection of women's human rights and access to legal services while seeking to improve justice service delivery and enforce the law with particular attention to the poor. | UN | ويشمل التركيز الجنساني لهذا البرنامج العالمي حماية الحقوق الإنسانية للمرأة ووصولها إلى الخدمات القانونية والسعي في الوقت نفسه إلى تحسين تقديم خدمة العدالة وإنفاذ القانون مع إيلاء أهمية خاصة للفقراء. |
OHCHR provided the Government with three briefs containing technical advice on the compatibility of the draft law with Cambodia's human rights obligations. | UN | وقدمت المفوضية للحكومة ثلاثة تقارير موجزة أسدت لها فيها مشورة تقنية بشأن مدى مطابقة مشروع القانون مع التزامات كمبوديا في مجال حقوق الإنسان. |
Moreover, the compatibility of the Act with the Covenant was guaranteed in the jurisprudence of the courts which were consistently at pains to ensure that any application of the Act was fully in keeping with France's international obligations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن انسجام القانون مع العهد تضمنه قرارات وآراء المحاكم التي تسعى جاهدة دائماً إلى ضمان كون أي تطبيق لهذا القانون متمشياً تماماً مع التزامات فرنسا الدولية. |
The Task Force sees its role as reaffirming the rule of law while recognizing the necessity of measures to protect both individuals and societies in a manner consistent with the maintenance of international peace and stability. | UN | وترى فرقة العمل أن دورها يتمثل في إعادة تأكيد سيادة القانون مع الإقرار في الوقت ذاته بضرورة اتخاذ تدابير لحماية الأفراد والمجتمعات على حد سواء بطريقة تتسق وصون السلام والاستقرار الدوليين. |
These new responsibilities of UNPOS relate chiefly to supporting the Joint Security Committee to develop and oversee the formation of transitional security forces, including military and police forces, and it will be vital to ensure that these transitional institutions develop within an appropriate framework for the rule of law and with adequate monitoring of human rights. | UN | وتتصل هذه المسؤوليات الجديدة للمكتب أساسا بدعم لجنة الأمن المشتركة في إنشاء قوات أمن انتقالية والإشراف عليها، بما في ذلك قوات للشرطة والجيش، ومن الضروري كفالة إنشاء تلك المؤسسات الانتقالية في إطار مناسب من سيادة القانون مع رصد كاف لحقوق الإنسان. |