Effective oversight would help to ensure that police are not above the law and that thoroughly documented police files are compiled and forwarded to the courts. | UN | فمن شأن الرقابة الفعالة أن تكفل ألا يكون أفراد الشرطة فوق القانون وأن يتم جمع ملفات الشرطة موثقة بشكل دقيق وإحالتها إلى المحاكم. |
The authorities claim that ethnic minorities enjoy equal rights before the law and that no discrimination is practised against religious minorities. | UN | وتدّعي السلطات أن الأقليات الإثنية تتمتع بحقوق متساوية أمام القانون وأن الأقليات الدينية لا تعاني من أي تمييز. |
According to the Constitution, courts, public authorities and others which perform functions within the public administration shall observe in their work the equality of all persons under the law and shall maintain objectivity and impartiality. | UN | ويقتضي الدستور من المحاكم والسلطات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس وظائف في ميدان الإدارة العامة أن تراعي في عملها مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص بموجب القانون وأن تلتزم بالموضوعية والنزاهة. |
Such an instrument would demonstrate the Organization's commitment to the rule of law and strengthen its moral authority at the international level. | UN | وصك كهذا من شأنه أن يثبت التزام المنظمة بسيادة القانون وأن يعزز سلطتها المعنوية على الصعيد الدولي. |
The Dominican Republic is encouraged to ensure that it complies with the limitation periods established by law and to take measures to expedite proceedings in urgent cases. | UN | وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على أن تضمن امتثالها لفترات التقادم التي يقرّها القانون وأن تتخذ التدابير الكفيلة بالتعجيل بالإجراءات في الحالات المستعجلة. |
The expression of those values, however, must be within the context of good governance and rule of law and must be guided by strong leadership. | UN | إلا أن التعبير عن تلك القيم يجب أن يكون في سياق الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وأن يسترشد بقيادة قوية. |
It recommended that the Government bring him under the protection of the law and that those responsible for such crimes be prosecuted. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تضعه تحت حماية القانون وأن تلاحق المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم. |
The appeal court had concluded that the conviction of the author was grounded, that his acts were qualified correctly under the law, and that his guilt was fully established. | UN | وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن إدانة صاحب البلاغ مبررة وأن أفعاله وصّفت توصيفاً صحيحاً بموجب القانون وأن تورطه في الجريمة ثابت تماماً. |
With respect to question 3, he stressed that Gabon was a free country governed by the rule of law and that its legislation was in keeping with article 4 of the Covenant. | UN | 23- وفيما يتعلق بالسؤال 3 أكّد على أن غابون بلد حرّ خاضـع لحكم القانون وأن تشريعاته تتسق مع المادة 4 من العهد. |
Since respect for human rights was the prevailing philosophy in the United Nations, it was a disgrace that Israel was allowed to act as if it were above the law and that its occupation of the Palestinian Territory was not being ended as soon as possible. | UN | ونظراً لأن احترام حقوق الإنسان يمثل الفلسفة السائدة في الأمم المتحدة، فمن العار أن يُسمح لإسرائيل بأن تتصرف وكأنها فوق القانون وأن احتلالها للأراضي الفلسطينية ليس له نهاية في أقرب وقت ممكن. |
Protecting means guaranteeing that everyone has the same living standards, are all equal before the law and that the recognition of violations brings with it the right to reparations for victims. | UN | وتعني هذه الحماية أن تكفل لكل شخص نفس المعايير المعيشية، وأن الجميع متساوون أمام القانون وأن الاعتراف بحدوث انتهاكات يستتبع حق الضحايا في التعويض. |
Recognizing that effective criminal justice systems can only be developed based on the rule of law and that the rule of law itself requires the protection of effective criminal justice measures, | UN | وإذ يدرك أن نظم العدالة الجنائية الفعالة لا يمكن أن تطور إلا بالاستناد إلى سيادة القانون وأن سيادة القانون نفسها تقتضي حماية تدابير العدالة الجنائية الفعالة، |
Indeed, any restriction to access to information shall be in accordance with the law and in conformity with the objectives of the Convention. | UN | وبالفعل، يتعين أن يكون أي تقييد للحصول على المعلومات متفقاً مع القانون وأن يتم بما يتفق وأهداف الاتفاقية. |
The courts must remain vigilant against abuse of the law and supervise its implementation, in order to detect abuses and to correct them. | UN | وينبغي أن تظل المحاكم يقظة ضد اساءة استغلال القانون وأن تشرف على تنفيذه، لكشف وتصحيح حالات اساءة استغلال القانون. |
The resolution in question should enable Haiti to regain peace and the rule of law and promote its socio-economic development. | UN | ومن شأن القرار المذكور أن يتيح لهايتي استعادة السلام وسيادة القانون وأن يشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Moreover, they can promote trust in institutions, contribute to strengthening the rule of law and encourage social integration or reconciliation. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للجبر أن يعزز الثقة في المؤسسات وأن يسهم في تقوية سيادة القانون وأن يشجع الاندماج الاجتماعي أو المصالحة. |
Article 3 of the African Charter on Human and Peoples' Rights provides for the right of every person to be equal before the law and to enjoy equal protection of the law. | UN | وتنص المادة 3 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب على أن الناس سواسية أمام القانون وأن لكل فرد الحق في حماية متساوية أمام القانون. |
8. The right to recognition as a person before the law and to be registered | UN | ٨- حق الشخص في أن يُعترف به أمام القانون وأن يسجل |
It would have to be based on law and must not flout the right of defence, human rights, international humanitarian law or international instruments banning torture. | UN | وينبغي أن يستند ذلك إلى القانون وأن لا يؤدي إلى إنكار الحق في الدفاع أو تجاهل حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو الصكوك الدولية التي تحظر التعذيب. |
It could already be seen that the courts were applying the Act and that there were fewer complaints. | UN | ويلاحظ أن المحاكم تستند بالفعل إلى هذا القانون وأن عدد الشكاوى أنخفض. |
47. Fourth, and most important, the Strategy stressed that all measures taken by States to combat terrorism should respect the rule of law and should conform to international law, in particular human rights law and international humanitarian law. | UN | 47 - ورابعا، وهو الأهم، تشدد الإستراتيجية على أن كل ما تتخذه الدول من تدابير لمكافحة الإرهاب ينبغي أن يحترم سيادة القانون وأن يكون متفقا مع القانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |