"القانون ومع" - Translation from Arabic to English

    • law and with
        
    • of law and
        
    • with the law and
        
    He noted that, in order to counter terrorism effectively, activities needed to be undertaken in compliance with the rule of law and with due consideration for human rights. UN ولاحظ أن مكافحة الإرهاب بفعالية تقتضي الاضطلاع بالأنشطة وفقا لسيادة القانون ومع إيلاء الاعتبار اللازم لحقوق الإنسان.
    Moreover, this programme is in conformity with law and with the commitments undertaken by France. UN وعلاوة على ذلك، يتفق هذا البرنامج مع القانون ومع الالتزامات التي تعهدت بها فرنسا.
    I repeat, the completion of our test programme is not doing damage to the environment. It is in keeping with the law and with the commitments made by France. UN وأكرر أن إتمام برنامجنا للتجارب لا يعود بالضرر على البيئة ويتمشى مع القانون ومع الالتزامات التي قطعتها فرنسا على نفسها.
    Contrary to what some have said, this campaign is entirely in accordance with the law and with the commitments undertaken by France. UN وعلى عكس ما قاله البعض فإن سلسلة الاجراءات الفرنسية تتفق بالكامل مع القانون ومع التزامات فرنسا.
    Now we are going to pursue these perpetraitors with a full extent of the law, and with all the resources we have at our disposal. Open Subtitles نحن الآن بصدد متابعة مرتكبو الجرائم بأقصى حد يسمح به القانون ومع كل الموارد المتاحة لنا
    (b) Undertaken only in exceptional circumstances, in accordance with procedures established by law and with the application of appropriate legal safeguards; UN (ب) ألا يُجرى إلا في ظروف استثنائية وفقا للإجراءات التي يقررها القانون ومع تطبيق الضمانات القانونية المناسبة؛
    25. The experts acknowledged that, in accordance with the Vienna Declaration, crime prevention should at all times be designed and implemented in accordance with the rule of law and with due regard for internationally recognized human rights. UN 25- وأقرّ الخبراء أن منع الجريمة، وفقا لما جاء في إعلان فيينا، ينبغي في جميع الأوقات أن يصمم وينفذ وفقا لسيادة القانون ومع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    " (b) Undertaken only in exceptional circumstances, in accordance with procedures established by law and with the application of appropriate legal safeguards; UN " (ب) ألا يُجرى إلا في ظروف استثنائية وفقا للإجراءات التي يقررها القانون ومع تطبيق الضمانات القانونية المناسبة؛
    (b) Undertaken only in exceptional circumstances, in accordance with procedures established by law and with the application of appropriate legal safeguards; UN (ب) ألا يُجرى إلا في ظروف استثنائية وفقا للإجراءات التي يقررها القانون ومع تطبيق الضمانات القانونية المناسبة؛
    (b) Undertaken only in exceptional circumstances, in accordance with procedures established by law and with the application of appropriate legal safeguards; UN (ب) ألا يُجرى إلا في ظروف استثنائية وفقا للإجراءات التي يقررها القانون ومع تطبيق الضمانات القانونية المناسبة؛
    (ii) Relevant decisions are taken only in accordance with a procedure established by law and with the application of relevant legal safeguards; UN `2 ' ألا تتخذ القرارات ذات الصلة إلا وفقا للإجراء الذي يحدده القانون ومع تطبيق الضمانات القانونية ذات الصلة()؛
    It will continue to work with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo at the technical level in the area of rule of law and with the Organization for Security and Cooperation in Europe mission in Kosovo in the area of institution-building, and will maintain close liaison and cooperation with the Kosovo Force in the area of security and stability in the region. UN وستواصل البعثة العمل مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون على المستوى التقني في مجال سيادة القانون ومع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال بناء المؤسسات، وستقيم اتصالا وتعاونا وثيقين مع قوة كوسوفو في مجال الأمن والاستقرار في المنطقة.
    With regard to criminal justice reform, the objectives will be to assist countries in building the capacity of their justice systems to operate more effectively within the framework of the rule of law and with particular attention to vulnerable groups. UN 135- وفيما يتعلق بإصلاح العدالة الجنائية، ستكون الأهداف هي مساعدة البلدان على بناء قدرات نظم العدالة الجنائية التابعة لها للعمل بفعالية أكبر في إطار سيادة القانون ومع إيلاء اهتمام خاص للفئات القابلة للإيذاء.
    [(ii) Relevant decisions are taken [only -- EU] (by a competent, independent and impartial authority -- EU) in accordance with a procedure established by law and with the application of relevant legal safeguards (including periodic revisions -- Costa Rica) (including provisions for review -- EU); UN ' 2` ألا تتخذ القرارات ذات الصلة [إلا - الاتحاد الأوروبي] (من جانب سلطة مختصة ومستقلة ومحايدة - الاتحاد الأوروبي) وفقا لإجراء يحدده القانون ومع تطبيق الضمانات القانونية ذات الصلة() (بما في ذلك القيام بتنقيحات دورية - كوستاريكا) (بما في ذلك وضع أحكام لإعادة النظر - الاتحاد الأوروبي)؛
    40. UNODC continued to provide counter-terrorism technical assistance to countries in Eastern Africa. For example, in close consultation with the national authorities of Djibouti, Ethiopia, Kenya and Somalia, it elaborated country-specific long-term assistance programmes to strengthen their criminal justice responses to terrorism in accordance with the rule of law and with due respect for human rights. UN 40 - وواصل المكتب تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب إلى بلدان في شرق أفريقيا؛ فقام على سبيل المثال، بتشاور وثيق مع السلطات الوطنية في إثيوبيا وجيبوتي والصومال وكينيا، بوضع برامج قطرية مخصصة للمساعدة الطويلة الأجل لتعزيز استجابتها للإرهاب في مجال العدالة الجنائية وفقا لسيادة القانون ومع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان.
    The prevention of crime must be carried out in accordance with the rule of law and in strict observance of international law. UN ويجب منع الجريمة وفقاً لسيادة القانون ومع المراعاة الصارمة للقانون الدولي.
    It will foster community involvement in crime prevention, including mediation and restorative justice, in the framework of the rule of law and in full respect of human rights. UN وهي ستعزز اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة، بما في ذلك الوساطة والعدالة التصالحية، في اطار سيادة القانون ومع الاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    He also reiterated that the implementation of the universal instruments against terrorism should be undertaken in compliance with the rule of law and giving full consideration to human rights rather than a balance having to be struck between the two. UN وأكد ممثل الأمانة مجددا على أن تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي الاضطلاع به وفقا لسيادة القانون ومع إيلاء حقوق الإنسان الاعتبار التام، بدلا من السعي لتحقيق توازن بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more