The territorial Government furthermore argued that the law provided several options to finance the closure and replacement of the Ordot dump. | UN | واحتجت حكومة الإقليم كذلك بأن القانون ينص على عدة خيارات لتمويل إغلاق مقلب أوردوت للنفايات وكذا الاستعاضة عنه. |
There were occasional delays between the time a person was arrested and the time he was brought before a judicial authority, but the law provided that if the person was not made available to the courts, he must be released on bail. | UN | فرد السيد راتراي قائلا إنه قد تحدث بالتأكيد حالات تأخير عرضي بين وقت توقيف الشخص ووقت إحالته أمام سلطة قضائية، ولكن القانون ينص على وجوب اﻹفراج بكفالة عن المعني باﻷمر إذا لم يتم وضعه تحت تصرف القضاء. |
UNHCR observed that the law provides for procedures to determine refugee status, but lacks guidelines on the treatment of refugees. | UN | ولاحظت المفوضية أن القانون ينص على إجراءات لتحديد وضع اللاجئين، غير أنه يفتقر إلى مبادئ توجيهية بشأن معاملتهم. |
With respect to the detention of juveniles, the government indicated that the law provides that detention should only be used as a last resort and for the shortest duration possible. | UN | وفيما يتعلق باحتجاز الأحداث، أشارت الحكومة إلى أن القانون ينص على ألا يستخدم الاحتجاز إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة. |
Although prescribed by law, rehabilitation homes for juvenile delinquents are also not operational. | UN | ولا توجد مراكز إصلاحية عاملة لاستقبال الأحداث الجانحين، مع أن القانون ينص على ذلك. |
The delegation also commented that the law established the Authority for Equal Opportunities as a mechanism for monitoring its implementation. | UN | وعلّق الوفد أيضاً قائلاً إن هذا القانون ينص على إنشاء الهيئة المعنية بتكافؤ الفرص كآلية لرصد تنفيذه. |
With respect to monetary losses which complainants suffer when bringing a supervisory claim, the State party notes that the compulsory payment of a State tax is provided by law and the law must be obeyed. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر المالية التي يتكبّدها المشتكون عند طلب المراجعة القضائية، تشير الدولة الطرف إلى أن القانون ينص على وجوب دفع رسوم حكومية وأنه يجب امتثال القانون. |
If special action was needed to bring about equality, the law provided for that. | UN | وإذا ما لزم اتخاذ إجراء خاص لتحقيق المساواة، فإن القانون ينص على ذلك. |
71. The law provided for protection against discrimination from both State and non-State actors. | UN | 71 - وواصل القول إن القانون ينص على الحماية ضد التمييز من الجهات الفاعلة من كل من الدول ومن غير الدول. |
50. The law provided for equal access to medical care for men and women. | UN | 50 - وأضافت قائلة إن القانون ينص على المساواة في فرص الحصول على الرعاية الطبية بالنسبة للرجال والنساء. |
Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان القانون ينص على الوساطة كخيار لتسوية منازعات العنف المنزلي. |
Please explain whether the law provides for a regular review of such decisions. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على استعراض تلك القرارات استعراضاً منتظماً. |
:: A Decision on registration or excerpt from the court register, i.e. from the register of the relevant agency, if prescribed by law; | UN | :: القرار المتعلق بالتسجيل أو مستخرج من السجل الرسمي، أي من سجل الوكالة المختصة، إذا كان القانون ينص على ذلك؛ |
It also remained concerned that corporal punishment, including amputation and flogging, was prescribed by law. | UN | كما بقي قلقها قائماً لأن القانون ينص على العقاب البدني، بما في ذلك بتر الأعضاء والجَلد. |
For asylum-seekers aged between 15 and 18, the law established a maximum period of detention of 12 months. | UN | وفيما يتعلق بطالبي اللجوء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 ستة، فإن القانون ينص على ألا تتجاوز مدة الاحتجاز إثني عشر شهرا. |
With respect to monetary losses which complainants suffer when bringing a supervisory claim, the State party notes that the compulsory payment of a State tax is provided by law and the law must be obeyed. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر المالية التي يتكبّدها المشتكون عند طلب المراجعة القضائية، تشير الدولة الطرف إلى أن القانون ينص على وجوب دفع رسوم حكومية وأنه يجب امتثال القانون. |
Also the law required that organisers of a demonstration inform the police of their planned demonstration 48 hours before the actual demonstration. | UN | كما أن القانون ينص على أن يخبر منظمو التظاهرات الشرطة عن تظاهراتهم 48 ساعة قبل التظاهر. |
This Act provides for the rehabilitation of juvenile delinquents. | UN | وهذا القانون ينص على إعادة تأهيل اﻷحداث الجانحين. |
In practice, there is no separation of adults and juveniles in detention, despite this being expressly required by law. | UN | ولا يوجد، عملياً، فصل بين المحتجزين البالغين والأحداث، رغم أن القانون ينص عليه صراحة. |
This requirement is legal, as it is provided for by law. It does not exclude fixed traffic fines. | UN | وهذا الإجراء قانوني لأن القانون ينص عليه، وهو لا يقتصر على الغرامات الجزافية عند الإخلال بقانون المرور. |
AIANZ further noted that the bill has provision to extend detention without a warrant for up to 96 hours. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية في نيوزيلندا كذلك أن مشروع القانون ينص على تمديد الاحتجاز دون أمر بذلك لمدة قد تبلغ 96 ساعة. |
She also wished to know whether the Act provided for specific protection measures for women and children and the punishment of officials involved in trafficking. | UN | وتود أيضا أن تعرف إذا كان القانون ينص على اتخاذ تدابير حماية معينة لصالح النساء والأطفال ومعاقبة المسؤولين المتورطين في عملية الاتجار. |
15. Mr. Lee Sang-yong said that the law contained clear provisions on the measures taken to prevent abuse in police custody and interrogation facilities. | UN | 15- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمنع سوء المعاملة في أماكن النظارة أو الاستجواب، قال السيد لي سانغ - يونغ إن القانون ينص على أحكام واضحة في هذا الشأن. |
The Committee notes that there is no dispute as to the fact that the law requires people to appear bareheaded in their identity photographs and that the purpose of this requirement is to protect public safety and order. | UN | وتشير إلى أنه لا يوجد شك في أن القانون ينص على وجوب ظهور الشخص " عاري الرأس " في صورة الهوية وأن ذلك يهدف إلى حماية الأمن والنظام العام. |
Besides, the law states that a working child must save. | Open Subtitles | إضافة إلى أن القانون ينص على أن الطفل العامل يجب أن يحفظ |
Of course the law says that anyone caught aiding or abetting abortion shall be punished in like manner as the principal offender. | Open Subtitles | و لكن القانون ينص على أن أي شخص يساعد أو يقوم بالاجهاض يعاقب على نفس المنوال مثل الجاني الرئيسي |