"القبض أو" - Translation from Arabic to English

    • arrest or
        
    • arrested or
        
    • arrest and
        
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    Issuance by the Pre-Trial Chamber of a warrant of arrest or a summons to appear UN صدور أمر القبض أو أمر الحضور من الدائرة التمهيدية
    Wilful failure to report an arrest or detention will attract penal sanctions under the HRSCL Act. UN وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة.
    Every person detained, arrested or charged with an offence has the right of access to a lawyer (defence counsel) from the moment he or she is detained, arrested or charged. UN ويحق لكل شخص يحتجز أو يُلقى عليه القبض أو يُدان الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إيداعه السجن أو توقيفه أو إدانته.
    Most obviously, States need to execute warrants of arrest or support the execution of those warrants in accordance with the Rome Statute and their international obligations. UN وبكل وضوح، على الدول أن تنفذ أوامر القبض أو تدعم تنفيذ هذه الأوامر وفقا لنظام روما الأساسي والتزاماتها الدولية.
    Any arrest or detention must be justified and the individual must be brought under judicial supervision and control so as to prevent arbitrary detention. UN ويجب أن تكون كل عملية لإلقاء القبض أو الاحتجاز مبررة، ويجب تأمين إشراف قضائي للفرد لمنع الاحتجاز التعسفي.
    Torture and inhuman treatment at the time of arrest or during the period of detention or imprisonment are prohibited; UN ويحرم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن؛
    No arrest or search warrant was presented. UN ولم يُقدّم أي أمر بإلقاء القبض أو بالتفتيش.
    Defendants have no legal redress for arrest or detention. UN ولا يتمكن المتهمون من التماس انتصاف قانوني من القبض أو الاحتجاز.
    Reference to arrest or riot control should be secondary and focused on implementation in those contexts. UN وينبغي أن تكون الإحالة إلى إلقاء القبض أو مكافحة الشغب ثانوية ومركزة على التنفيذ في ذلكما السياقين.
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. " UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحة تعويضا. "
    The remedy of habeas corpus was available in cases of arbitrary arrest or detention. UN وطلب إحضار السجين أمام المحكمة متاح في حالة القبض أو الاعتقال التعسفي.
    The Presidency shall in any case review ex officio every 30 days the lawfulness under this Statute of the arrest or detention. UN وتستعرض هيئة الرئاسة بأي حال، بحكم وظيفتها، كل ٣٠ يوما، مشروعية القبض أو الاحتجاز بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    The procedural rights of those people have not always been observed and there were reports of ill-treatment during arrest or in custody. UN ولم تُحترم دائماً الحقوق الإجرائية لهؤلاء الأشخاص، وقد وردت تقارير تتحدث عن إساءة المعاملة أثناء إلقاء القبض أو الاحتجاز.
    No constraining measures - specifically, arrest or detention - were taken by the local police in respect of these individuals. UN ولم يجرِ اتخاذ أي تدبير من تدابير الإرغام - وخاصة إلقاء القبض أو الاحتجاز - ضدهم من جانب الشرطة المحلية.
    If the judge granted the application, the prosecutor had 48 hours to bring the person concerned before the judge, who questioned him, before confirming the arrest or revoking it. UN وإذا وافق القاضي على إلقاء القبض، فإن أمام المدعي العام مهلة ٨٤ ساعة لتقديم الشخص المعني إلى القاضي الذي يقوم باستجوابه. وبعد ذلك يمكن للقاضي أن يؤكد القاء القبض أو يلغيه.
    Article 116 allows an individual who is arrested or detained to communicate with any person of his choice, to inform him of his arrest or detention provided that the communication is under the supervision of the criminal investigation officer. UN وتخول المادة 116 للشخص الذي أُلقي عليه القبض أو المحتجز الحق في الاتصال بأي شخص يختاره، ويجب إخباره بأسباب القبض عليه أو احتجازه، بشرط أن يكون ذلك الاتصال تحت إشراف موظف التحقيق الجنائي.
    Those arrested or detained also have the right to request the court to review the legality of the arrest or detention. Families of persons arrested or detained are promptly notified of the reason for, and the time and place of, the arrest or detention. UN وكذلك يحق للمقبوض عليهم أو المحتجزين أن يطلبوا إلى المحكمة إعادة النظر في قانونية القبض أو الاحتجاز وتبلَّغ على الفور أسر الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بأسباب ووقت ومكان القبض أو الاحتجاز.
    Such request must include a reference to the order for arrest or to a sentence that has acquired force of law, as well as an indication that an extradition order will also be submitted in due course. UN ويجب أن يشمل هذا الطلب الإشارة إلى أمر القبض أو الإدانة التي أخذت قوة القانون إضافة إلى الإشارة بأن طلب التسليم سوف يقدم في الوقت الملائم.
    Hundreds of individuals accused of being FNL combatants or collaborators have been arrested or detained. UN وجـرى إلقاء القبض أو احتجاز مئـات من الأفراد المتهمين بكونهم من مقاتلي قوات التحرير الوطنيـة أو المتعاونين معها.
    Torture and inhuman treatment are likewise prohibited at the time of arrest and during the period of detention or imprisonment. UN ويحرﱠم التعذيب والمعاملة غير اﻹنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more