Mr. Manneh has never been offered a reason for his arrest or detention. | UN | ولم يُوضَّح قط للسيد مانه سبب القبض عليه أو احتجازه. |
A person arrested may apply to the Presidency for a determination of the lawfulness under this Statute of the arrest or detention. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
If the Preliminary Investigations Chamber decides to release the person concerned because his arrest or detention was unlawful, it may award him compensation. | UN | يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي تعويض الشخص المعني إذا قررت اﻹفراج عنه بسبب عدم قانونية القبض عليه أو احتجازه. |
Paragraph 3 gives anyone arrested or detained on a criminal charge the right to be brought promptly before a judge and states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. | UN | وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
Paragraph 3 gives anyone arrested or detained on a criminal charge the right to be brought promptly before a judge and states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. | UN | وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
Police should transfer anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention on a criminal charge to the competent prosecutor's office within 24 hours. | UN | ويتعين على رجال الشرطة أن يحيلوا أي شخص يحرم من حريته بإلقاء القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية، إلى مكتب الادعاء العام المختص، في غضون 24 ساعة. |
It was also inconsistent with the right to be brought before a court following arrest or detention on a criminal charge under article 9, paragraph 3, on account of the infirmities described in the Parole Board's independence. | UN | وكان هذا القرار أيضاً غير منسجم مع حقه، بموجب الفقرة 3 من المادة 9، في تقديمه إلى المحكمة عقب القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية، بالنظر إلى العلل المشار إليها أعلاه بخصوص استقلالية مجلس الإفراج المشروط. |
“(2) Any person who is arrested or detained shall be informed as soon as is reasonably practicable, in a language that he understands, of the reasons for his arrest or detention. | UN | " )٢( يبلغ أي شخص يلقى القبض عليه أو يحتجز، في أقرب وقت تسمح به الحال وبلغة يفهمها، بأسباب إلقاء القبض عليه أو احتجازه. |
(b) Those who have not been immediately informed of the grounds for their arrest or detention and the charges against them; | UN | (ب) الشخص الذي لم يبلَّغ على الفور بأسباب القبض عليه أو احتجازه وبالتهم الموجهة إليه؛ |
3. A person arrested may apply to the Presidency for a determination of the lawfulness under this Statute of the arrest or detention. | UN | ٣ - يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
51. Authorities holding a person who has been arrested or detained must promptly take all reasonable steps to inform his or her spouse, partner or next-of-kin of his or her arrest or detention. | UN | 51- ويتعين على السلطات التي تعتقل شخصاً تم إلقاء القبض عليه أو احتجازه، أن تتخذ فوراً جميع الخطوات المعقولة لإعلام زوجه، أو شريكه، أو أقرب أقربائه، بإلقاء القبض عليه أو احتجازه. |
17. The Constitution provides further that any person who is arrested or detained shall be informed as soon as is reasonably practicable and in any case within three hours, in a language that he or she understands, of the reasons for his or her arrest or detention and of his or her right to consult a legal practitioner. | UN | 17- وينص الدستور أيضاً على إعلام كل شخص يتم إلقاء القبض عليه أو احتجازه في أي قضية في أسرع وقت ممكن عملياً، في غضون ثلاث ساعات، بلغة يفهمها، بأسباب القبض عليه أو احتجازه وبحقه في الاستعانة بمحام. |
110. The Constitution provides further that any person who is arrested or detained shall be informed as soon as is reasonably practicable and in any case within three hours, in a language that he or she understands, of the reasons for his or her arrest or detention and of his or her right to consult a legal practitioner. | UN | 110- وينص الدستور أيضاً على إعلام كل شخص يتم إلقاء القبض عليه أو احتجازه في أي قضية في أسرع وقت ممكن عملياً، في غضون ثلاث ساعات، بلغة يفهمها، بأسباب القبض عليه أو احتجازه وبحقه في الاستعانة بمحام. |
" 3. A person arrested may apply to the Presidency for a determination of the lawfulness under this Statute of (the arrest or detention) [any arrest warrant or order of detention issued by the Court]. | UN | " ٣ - يجوز للشخص المقبول عليه أن يقدم طلبا الى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية )القبض عليه أو احتجازه( ]أي أمر بالقبض أو الاحتجاز تصدره المحكمة[. |
(a) The consular or diplomatic authorities of his or her State of origin or of a State representing the interests of that State shall, if he or she so requests, be informed without delay of his or her arrest or detention and of the reasons therefor; | UN | (أ) تُخطر السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئه أو الدولة التي تمثل مصالح تلك الدولـة دون إبطـاء، إذا طلب ذلك، بإلقاء القبض عليه أو احتجازه وبأسباب ذلك؛ |
The State party is of the view that article 9 of the Covenant has no extraterritorial application and does not prohibit a State from deporting a foreign national to a country where he alleges he faces a risk of arbitrary arrest or detention. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 9 من العهد لا تُطبق خارج إقليم الدولة وهي لا تمنع الدولة من ترحيل شخص أجنبي إلى بلد يدّعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو احتجازه تعسفاً(). |
7.6. With regard to the author's claims under article 9, paragraph 1, the Committee notes the State party's argument that this provision has no extraterritorial application and does not prohibit a State from deporting a foreign national to a country where he or she allegedly faces a risk of arbitrary arrest or detention. | UN | 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف القائلة بأن هذا الحكم لا يُطبق خارج إقليم الدولة ولا يمنع الدولة من ترحيل شخص يحمل جنسية أجنبية إلى بلد يدّعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو احتجازه تعسفاً. |
The State party is of the view that article 9 of the Covenant has no extraterritorial application and does not prohibit a State from deporting a foreign national to a country where he alleges he faces a risk of arbitrary arrest or detention. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 9 من العهد لا تُطبق خارج إقليم الدولة وهي لا تمنع الدولة من ترحيل شخص أجنبي إلى بلد يدّعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو احتجازه تعسفاً(). |
(c) Those who have not been brought before a judge after being arrested or detained within the time-limit laid down by statute for that purpose; | UN | (ج) الشخص الذي لم يُحضر أمام قاض بعد القبض عليه أو احتجازه في غضون المهلة المحددة في القانون في هذا الشأن؛ |
Judge Jorda observes that, in the first and third situations, the United Nations is required, under generally accepted human rights norms, to compensate the individual who has been unlawfully convicted, arrested or detained. | UN | وأوضح الرئيس جوردا أن الأمم المتحدة، بالنسبة للحالتين الأولى والثالثة، ملزمة، بموجب المعايير المقبولة بصورة عامة في مجال حقوق الإنسان، بدفع تعويضات إلى الفرد الذي تم إدانته أو القبض عليه أو احتجازه بصورة غير قانونية. |