"القدرة الكافية على" - Translation from Arabic to English

    • sufficient capacity to
        
    • adequate capacity to
        
    • adequate capacity for
        
    • sufficiently able to
        
    • sufficient capacity for
        
    He wished to know what the current prison population was and whether the prisons had sufficient capacity to house that population. UN وأبدى رغبته في معرفة العدد الحالي لنزلاء السجون وما إذا كانت لدى السجون القدرة الكافية على استيعاب هؤلاء النزلاء.
    It was stated that the international community should assist Member States not having sufficient capacity to collect, analyse and disseminate data in developing the necessary tools. UN وقيل إن على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للدول الأعضاء التي تعوزها القدرة الكافية على جمع البيانات وتحليلها ونشرها لكي تستحدث الأدوات اللازمة.
    57. In its second year of operation, UNAMID will have sufficient capacity to identify, manage and implement a greater number of quick-impact projects. UN 57 - وستكون لدى البعثة، وهي تدخل عامها الثاني، القدرة الكافية على تحديد وإدارة وتنفيذ عدد أكبر من مشاريع الأثر السريع.
    The governing structures do not have adequate capacity to manage and systematically monitor the natural resources. UN ولا تملك الهياكل التنظيمية القدرة الكافية على إدارة الموارد الطبيعية ورصدها بطريقة منهجية.
    Judicial, medical and other personnel should have adequate capacity to understand and respect the evolving maturity of the child and the child's right to be heard. UN وينبغي أن تتوافر للعاملين في القضاء والصحة وغيرهم من العاملين القدرة الكافية على فهم واحترام مرحلة النضج المتطورة التي يمر بها الطفل وحق الطفل في الإصغاء إليه.
    Hence, lack of adequate capacity for countercyclical spending does not give Africa's already fragile industries any leverage that allows them to compete on a level playing field against competitors from advanced countries that have benefited from economic stimulus packages. UN لذا، فإن انعدام القدرة الكافية على الإنفاق غير المساير للتقلبات الدورية لا يعطي للصناعات الأفريقية الهشة أصلا أي ميزة تسمح لها بأن تخوض معترك المنافسة على قدم المساواة ضد منافسين من بلدان متقدمة النمو استفادت مما اتخذته من تدابير لتحفيز اقتصاداتها.
    Third, developing countries need to ensure that they have sufficient capacity to analyse the scope of obligations into which they are entering when they conclude an IIA. UN :: ثالثاً، يلزم أن تتأكد البلدان النامية من أنها تمتلك القدرة الكافية على تحليل نطاق ما تعقده من التزامات عند إبرامها لاتفاق استثمار دولي.
    The additional third post will ensure that each Benefits Officer will have sufficient capacity to perform effectively. UN وستكفل إضافة الوظيفة الثالثة أن يتوافر لكل موظف من موظفي شؤون الاستحقاقات القدرة الكافية على تأدية عمله بفعالية.
    Effective implementation of any law on arms and ammunition management requires that the responsible agencies have sufficient capacity to undertake their new functions. UN ويقتضي أيضا التنفيذ الفعال لأي قانون بشأن إدارة الأسلحة والذخائر أن تكون لدى الوكالات المسؤولة القدرة الكافية على الاضطلاع بمهامها الجديدة.
    The Headquarters campus, which was funded primarily from the regular budget, did not have sufficient capacity to house all personnel funded from the regular budget. UN وليس لدى مجمَّع المقر، الذي يموَّل في المقام الأول من موارد الميزانية العادية، القدرة الكافية على إيواء جميع الموظفين الذين تموَّل وظائفهم من موارد الميزانية العادية.
    Member States may lack sufficient capacity to implement, monitor and report violations of the travel ban, or it is possible that designated Iranians may not travel outside the country, or may travel with documents issued under other names. UN فقد تفتقر الدول الأعضاء إلى القدرة الكافية على تنفيذ حظر السفر، ورصده والإبلاغ عن انتهاكاته؛ ومن الممكن ألا يسافر الإيرانيون المدرجون إلى خارج البلد، أو ربما يسافرون بوثائق صادرة بأسماء أخرى.
    Prepare notifications of final regulatory action: arrange meetings with parties that have sufficient capacity to undertake final regulatory action to establish a process for submitting such notifications. UN إعداد الإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي: ترتيب عقد اجتماعات مع الأطراف التي لديها القدرة الكافية على الاضطلاع بالإجراء التنظيمي النهائي بغية إنشاء عملية لتقديم مثل هذه الإخطارات.
    This was not its intended use and consequently the facility does not have sufficient capacity to absorb these significantly increased demands. UN ولم يكن هذا هو الاستخدام المتوخى من هذا المرفق، وعليه، فإنه لا يملك القدرة الكافية على استيعاب هذه الطلبات المتزايدة بشكل ضخم.
    However, it was recognized that the costs of enforcement are likely to be high and regulatory agencies do not have sufficient capacity to handle some of the new technologies and their products. UN إلا أنه جرى التسليم بأن المحتمل أن تكون تكاليف تنفيذ اللوائح عالية في الوقت الذي لا تملك فيه الوكالات التي تشرف على إنفاذ اللوائح القدرة الكافية على التصدي للبعض من التكنولوجيات الجديدة ومنتجاتها.
    In this context, the Government requested that UNDP, with the United Nations Centre for Human Rights (UNCHR), assist in the establishment of a human rights institution, thereby creating sufficient capacity to apply international human rights standards in the country, through Parliament, government agencies and civil society. UN وفي هذا السياق طلبت الحكومة أن يساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى جانب مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، في إنشاء مؤسسة لحقوق اﻹنسان، وبذا يوجد القدرة الكافية على تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في البلد عن طريق البرلمان والوكالات الحكومية والمجتمع المدني.
    Developing countries must have sufficient capacity to implement the trade agreements, inter alia in relation to national legislation and administration. UN ذلك أنه يجب أن تكون للدول النامية القدرة الكافية على تنفيذ الاتفاقات التجارية بما فيها، ما يتعلق منها بالتشريعات والإدارات الوطنية.
    UN-Women was in the process of recruiting international operations manager and was of the view that until such recruitment was done it did not have adequate capacity to manage the process at the field level. UN وكانت الهيئة بصدد استقدام مدير للعمليات الدولية، ورأت أنه لن يكون لديها القدرة الكافية على إدارة العملية على الصعيد الميداني إلا عندما تتم عملية الاستقدام.
    For example, rather than facilitating donor support as required, UNMIS has tried to directly support the Joint Integrated Units without having adequate capacity to do so. UN فمثلا، بدلا من تسهيل الدعم المقدم من الجهات المانحة كما هو مطلوب، حاولت البعثة أن تقدم دعما مباشرا للوحدات المدمجة المشتركة دون أن تكون لديها القدرة الكافية على القيام بذلك.
    The experience of the funds and programmes has shown that where there is adequate capacity to conduct administrative reviews, the rates of resolving disputes at a relatively early stage through this mechanism are much higher. UN وقد أوضحت تجربة الصناديق والبرامج أن معدلات تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة نسبيا عن طريق هذه الآلية ترتفع كثيرا عندما تتوفر القدرة الكافية على إجراء المراجعات الإدارية.
    The Committee stresses the importance of ensuring that, in all instances of outsourcing, there should be in place adequate capacity to monitor the quality of the services that are being contracted out. UN وتشدد اللجنة على أهمية التأكد من أن تشهد جميع حالات الاستعانة بالمصادر الخارجية توافر القدرة الكافية على رصد نوعية الخدمات التي يتم التعاقد خارجيا بشأنها.
    Provisional Institutions of Self-Government (PISG) in Kosovo and Metohija do not function in accordance with the proclaimed standards - they are weak, they are not able to ensure full implementation of human rights standards, and they lack adequate capacity for performing in practically all fields of political, economic and social life. UN إن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا لا تعمل وفقا للمعايير المعلنة - بل تعاني الضعف والعجز عن تنفيذ معايير حقوق الإنسان تنفيذا كاملا، كما تفتقر إلى القدرة الكافية على الأداء في واقع الأمر في جميع ميادين الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    It remains unclear whether the Iraqi security forces will be sufficiently able to protect the reconfigured international zone so as to maintain an acceptable level of risk to current United Nations facilities, at least during the next two years. UN وما زال من غير الواضح ما إذا كانت للقوات العراقية القدرة الكافية على توفير الحماية للمنطقة الدولية المعاد رسمها بحيث يكون مستوى تعرض منشآت الأمم المتحدة الحالية للخطر مقبولا، على الأقل خلال العامين القادمين.
    Spain is also ready to make the efforts to help the States party to the Pelindaba Treaty acquire sufficient capacity for the proper and effective implementation of the Treaty in their respective territories. UN كما أن إسبانيا مستعدة لبذل الجهود لمساعدة الدول الأطراف في معاهدة بليندابا في الحصول على القدرة الكافية على تنفيذ المعاهدة في أراضي كل منها بالشكل السليم والفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more