"القدرة على معالجة" - Translation from Arabic to English

    • capacity to address
        
    • capacity to deal with
        
    • capacity to handle
        
    • ability to address
        
    • ability to deal with
        
    • capacity to treat
        
    • capacity to tackle
        
    • ability to process
        
    • potential to address
        
    • capability to address
        
    The Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. UN وعلى المجلس أن يواصل العمل بطريقة غير انتقائية وبنّاءة، بينما يحافظ على القدرة على معالجة حالات تبعث على قلق خاص.
    Allow me to say a few words about capacity to address and respond to the problems of NCDs. UN واسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن القدرة على معالجة مشاكل الأمراض غير المعدية والاستجابة لها.
    The Field Personnel Division does not have the capacity to address the magnitude of the classification of posts throughout field operations. UN وليس لدى شعبة الموظفين الميدانيين القدرة على معالجة حجم الوظائف المراد تصنيفها على نطاق جميع العمليات الميدانية.
    One needs to look carefully at the dividends of striving towards shared global prosperity, which in turn increases capacity to deal with conflict. UN ويتعين على المرء أن ينظر بدقة إلى فوائد السعي نحو تشاطر الازدهار العالمي، الذي بدوره يعزز القدرة على معالجة الصراعات.
    Also Uganda mentioned that its training centres did not have the capacity to handle specialized training in drug law enforcement. UN وذكرت أوغندا أيضاً أن مراكزها للتدريب ليست لديها القدرة على معالجة التدريب المتخصص في مجال إنفاذ قوانين المخدرات.
    Given the scale of the requirement, it would be unrealistic to envisage a single mechanism with the capacity to address all three. UN ونظرا لاتساع نطاق الاحتياجات، من غير العملي توخي إنشاء آلية وحيدة لها القدرة على معالجة المستويات الثلاثة.
    Law enforcement officials were being trained to document war crimes, in order to improve capacity to address the existing situation. UN ويتم تدريب موظفي إنفاذ القوانين على توثيق جرائم الحرب، وذلك لتعزيز القدرة على معالجة الوضع السائد.
    These major areas of work to strengthen surveillance are interlinked and centred on improved capacity to address debt problems. UN ومجالات العمل الرئيسية لتعزيز الإشراف هذه مترابطة وتركز على تحسين القدرة على معالجة مشاكل الديون.
    There are also initiatives under way to reform the corrections system, although challenges remain in the management of corrections facilities and the lack of capacity to address shortcomings. UN وهناك أيضا مبادرات يجري تنفيذها لإصلاح نظام السجون، رغم استمرار وجود تحديات في إدارة مرافق الاحتجاز والافتقار إلى القدرة على معالجة نواحي القصور.
    In that regard, we stress that the responsibility for peace and security in Africa, including the capacity to address the root causes of conflict and to resolve conflicts in a peaceful manner, lies primarily with African countries. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وحل الصراعات بطريقة سلمية، تقع أساسا على عاتق البلدان الأفريقية.
    During the first half of the year, pending the arrival of the new Ombudsmen, the total number of visitors remained stable owing to the reduced capacity to address cases. UN وظل العدد الإجمالي للزوار خلال النصف الأول من السنة، قبل وصول أميني المظالم الجديدين، مستقرا بسبب انخفاض القدرة على معالجة القضايا.
    There is an increasing awareness that the responsibility for peace and security in Africa, including the capacity to address the root causes of conflict and to resolve conflicts in a peaceful manner, lies primarily with African countries themselves. UN وهناك إدراك متزايد أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما فيها القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع، وحلّ الصراعات بطريقة سلمية، تقع على عاتق البلدان الأفريقية نفسها بشكل أساسي.
    Through co-chairing of coordination meetings with the Liberian Refugee Repatriation and Resettlement Commission to build capacity to address issues of returnees and communities of return UN عن طريق المشاركة في رئاسة اجتماعات التنسيق مع اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم من أجل بناء القدرة على معالجة مسائل العائدين ومجتمعات العودة
    Stressing that the responsibility for peace and security in Africa, including the capacity to address the root causes of conflict and to resolve conflicts in a peaceful manner, lies primarily with African countries, while recognizing the need for support from the international community, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وحل الصراعات بالوسائل السلمية، تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية، مع التسليم بوجود حاجة إلى دعم من المجتمع الدولي،
    There is no doubt that no one country has the capacity to deal with the problems associated with this epidemic on its own. UN وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء.
    Even as developing countries build the capacity to deal with climate change, they must not ignore other aspects of capacity-building that are crucial for their development. UN حتى في الوقت الذي تبني فيه البلدان النامية القدرة على معالجة تغير المناخ، يجب عليها ألا تتجاهل جوانب أخرى من بناء القدرة، وهي جوانب حاسمة لتنميتها.
    The budget continued a trend of significant investments in staff development and information technology and maintained the capacity to handle special political missions. UN وتظل الميزانية تتميز باتجاه نحو تعزيز الاستثمارات في تنمية كفاءات العاملين وتكنولوجيا المعلومات، وتحافظ على القدرة على معالجة المهام السياسية الخاصة.
    This also worsens the ability to address the situation in areas with critical unemployment rates; UN وهذا يضعف أيضاً القدرة على معالجة الوضع في المناطق التي تشهد معدلات بطالة مرتفعة للغاية؛
    Lower standards for coastal tide-protection engineering also weaken its ability to deal with ocean disasters. UN والمستويات المنخفضة لهندسة الحماية من المد الساحلي تُفضي أيضا إلى إضعاف القدرة على معالجة الكوارث الخاصة بالمحيطات.
    Existing capacity to treat fistula was found in most countries, as well as challenges due to health worker shortages, inadequate equipment, supplies and facility space, and lack of subsidized care for poor patients. UN وقد تبين أنه توجد في غالبية البلدان القدرة على معالجة الناسور، كما توجد تحديات بسبب نقص العمال الصحيين، وعدم كفاية المعَّدات والإمدادات وأماكن المرافق، وكذلك عدم وجود إعانات لرعاية المرضى الفقراء.
    It had lacked the capacity to tackle the root causes and failed to allocate the resources needed for a preventive approach to succeed. UN إذ لم تتوفر له القدرة على معالجة الأسباب الجذرية، وأغفل تخصيص الموارد اللازمة لنجاح النهج الوقائي.
    The ability to process complex emotions is built into the machine's operating system. Open Subtitles القدرة على معالجة العواطف معقدة بنيت في نظام التشغيل الجهاز.
    Like others, we continue to believe that the A5 proposal has the potential to address the range of concerns in this room. UN ولا نزال، مثل آخرين، نعتقد أن مقترح السفراء الخمسة لديه القدرة على معالجة مجموعةٍ من الشواغل في هذه القاعة.
    However, many countries simply do not have the capability to address the many dimensions of the land-mine problem. UN بيد أن بلدانا كثيرة لا تملك ببساطة القدرة على معالجة مشكلة اﻷلغام البرية بأبعادها العديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more