Once completed, this portion of the wall would cut off 220,000 Palestinians in East Jerusalem from the rest of the West Bank. | UN | وإذا ما اكتمل هذا الشطر من الجدار فإنه سيعزل 000 220 من الفلسطينيين في القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
That is destroying the contiguity, unity and integrity of the territory and is severing East Jerusalem from the rest of the territory. | UN | كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي. |
The wall isolates communities and natural resources while severing East Jerusalem from the rest of the Occupied Palestinian Territory. | UN | ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Moreover, the wall and increased settlement expansion had worsened the fragmentation of the Occupied Palestinian Territory and had exacerbated the isolation of East Jerusalem from the rest of that Territory. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الجدار والتوسع الاستيطاني المتزايد إلى مزيد من تمزيق الأرض الفلسطينية المحتلة، وزيادة عزل القدس الشرقية عن بقية تلك الأرض. |
26. Israeli authorities continued to take measures and impose restrictions that isolate East Jerusalem from the rest of the West Bank. | UN | 26 - وقد واصلت السلطات الإسرائيلية اتخاذ تدابير وفرض قيود تعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
The separation of East Jerusalem from the rest of the West Bank has had a serious impact on the social, economic and cultural life of Palestinians in the city, which was formerly a centre for the surrounding communities. | UN | وقد كان لفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية آثار وخيمة على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للفلسطينيين في المدينة، التي كانت في السابق مركزا للمجتمعات المحلية المحيطة. |
In particular, it continued the construction of a 708-km-long wall, which annexed some of the West Bank's most fertile land and severed East Jerusalem from the rest of the Palestinian Territory. | UN | وتواصل إسرائيل، على وجه التحديد، بناء الجدار الذي يبلغ طوله 708 كيلومترات، والذي يضم بعض أراضي الضفة الغربية الخصبة، ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية. |
Meanwhile, the economic ramifications of the severance of East Jerusalem from the rest of the OPT call for serious attention too. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التداعيات الاقتصادية لفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة تدعو إلى إعارتها اهتماماً جاداً أيضاً. |
The latest Israeli decision follows decisions to build a new settlement in Ras al-Amud and the opening of the tunnel located within Haram al-Sharif, and therefore constitutes part of a concerted effort to isolate East Jerusalem from the rest of the West Bank. | UN | وقد جاء آخر القرارات التي اتخذتها إسرائيل في أعقاب قراري بناء مستوطنـــــة جديدة في رأس العامـــود وفتح نفق يقع داخل الحرم الشريف، وهو جزء مــــن مساع حثيثـة لعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
It follows the opening of the tunnel located within Al-Haram Al-Sharif, and therefore forms a part of concerted efforts to isolate East Jerusalem from the rest of the West Bank. | UN | فهو يأتي في أعقاب فتــح النفق الواقع ضمن الحرم الشريف، وبالتالي يمثل جزءا من الجهود المتضافرة لعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
We have been equally disturbed to learn that Israel has continued to isolate East Jerusalem from the rest of the West Bank by declaring it off limits to Palestinians and withdrawing residence permits from the city's original Arab inhabitants. | UN | وشعرنا بانزعاج مماثل أيضا عندما علمنا أن إسرائيل واصلت عزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية بإصدارها حظرا على الفلسطينيين من دخولها وسحب تصاريح اﻹقامة من السكان العرب اﻷصليين في المدينة. |
We observe with concern the division of the territory of the West Bank as a result of the construction of the barrier, continued settlement expansion and the increasing isolation of East Jerusalem from the rest of the West Bank. | UN | ونلاحظ مع القلق تقسيم أراضي الضفة الغربية نتيجة لبناء الجدار العازل، واستمرار التوسع الاستيطاني وتزايد عزل القدس الشرقية عن بقية الضفــة الغربيـــة. |
Israel was exploiting the situation to build a Separation Wall, to consolidate and expand settlements in the West Bank, isolating East Jerusalem from the rest of the occupied territories, and thereby violating international law. | UN | وقال إن إسرائيل تستغل الموقف لبناء جدار عازل، لتوطيد دعائم مستوطناتها والتوسّع فيها في الضفة الغربية، وبذلك تعزل القدس الشرقية عن بقية الأراضي المحتلة وبالتالي فإنها تنتهك القانون الدولي. |
If completed, the project would result in a de facto annexation of some 60 square kilometres of West Bank land, cutting off East Jerusalem from the rest of the West Bank. | UN | وإذا اكتمل هذا المشروع، فسيؤدي ذلك إلى الضم الفعلي لحوالي 60 كيلومترا مربعا من أراضي الضفة الغربية وفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
This illegal measure will slice the West Bank in half and effectively hamper the movement of Palestinians, while isolating East Jerusalem from the rest of the Palestinian territory. | UN | فهذا الإجراء غير القانوني سيقسم الضفة الغربية إلى نصفين وسيعوق بالفعل تحرك الفلسطينيين، في الوقت الذي يعزل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية. |
29. As at the date of the present report, a 168-kilometre-long section of the wall separates East Jerusalem from the rest of the West Bank. | UN | 29 - وحتى تاريخ كتابة هذا التقرير، كان الجزء البالغ طوله نحو 168 كيلومترا من الجدار يفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
The Non-Aligned Movement remains concerned about the huge physical, economic and social devastation brought about by the wall, which divides the occupied Palestinian territory into isolated and fenced cantons, destroying entire communities and splitting East Jerusalem from the rest of the territory. | UN | ولا تزال حركة عدم الانحياز قلقة إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كنتونات معزولة ومحاطة بالأسوار، ويدمر مجتمعات بأسرها ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية. |
When completed, the wall would isolate East Jerusalem from the rest of the West Bank and make access to everyday services more difficult, especially as the military occupation authorities had declared the areas between the wall and the Green Line to be closed. | UN | وباكتمال هذا الجدار سيتم عزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية، مما يزيد من صعوبة الحصول على الخدمات اليومية، وبخاصة أن سلطات الاحتلال العسكري أعلنت المناطق الواقعة بين الجدار والخط الأخضر مناطق مغلقة. |
The number of Israeli checkpoints throughout the West Bank exceeded 600, severely restricting freedom of movement of people and goods, isolating East Jerusalem from the rest of the Territory, stifling Palestinian economic activity and further worsening the daily hardships experienced by the Palestinian population. | UN | وتجاوز عدد نقاط التفتيش في أنحاء الضفة الغربية 600، مما يقيد بشدة حركة السكان والبضائع ويعزل القدس الشرقية عن بقية الأراضي، ويخنق النشاط الاقتصادي الفلسطيني ويفاقم المشاق اليومية التي يتعرض لها السكان الفلسطينيون. |
The Non-Aligned Movement remains concerned about the great physical, economic and social devastation brought about by the wall, which is dividing the occupied Palestinian territory into isolated and fenced cantons, destroying entire communities and cutting off East Jerusalem from the rest of the territory. | UN | وما زالت حركة عدم الانحياز تشعر بالقلق حيال الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأرض الفلسطينية المحتلة إلى كانتونات منعزلة ومحاطة بالأسوار، مما يدمر مجتمعات بأكملها ويعزل القدس الشرقية عن بقية الأرض. |