"القرارات القضائية التي" - Translation from Arabic to English

    • judicial decisions that
        
    • judicial decisions which
        
    • the judicial decisions
        
    • of judicial decisions
        
    • the judicial decision
        
    • judicial decisions where it
        
    • judicial decisions with which
        
    Although in the Colombian legal system the review of such applications for protection is discretional, the Court has defined certain applicable criteria, including the need to overturn judicial decisions that disregard the constitutional doctrine. Consideration of the admissibility UN وعلى الرغم من أن مراجعة هذه الطلبات، في النظام الكولومبي، مسألة تقديرية، فإن المحكمة حددت بعض المعايير المنطبقة، بما فيها ضرورة نقض القرارات القضائية التي لم تحترم المبدأ الدستوري.
    Although in the Colombian legal system the review of such applications for protection is discretional, the Court has defined certain applicable criteria, including the need to overturn judicial decisions that disregard the constitutional doctrine. UN وعلى الرغم من أن مراجعة هذه الطلبات، في النظام الكولومبي، مسألة تقديرية، فإن المحكمة حددت بعض المعايير المنطبقة، بما فيها ضرورة نقض القرارات القضائية التي لم تحترم المبدأ الدستوري.
    The delegation had on a number of occasions provided examples of judicial decisions which demonstrated that those provisions were applied whenever the Constitution or laws were violated. UN وقدم الوفد في عدة مناسبات أمثلة عن القرارات القضائية التي تثبت أن التشريع يطبق كلما اقترفت انتهاكات للدستور وللقوانين.
    Failure to execute judicial decisions which have acquired legal force, and also interference in the work of the courts, incurs liability as specified by the law. UN ويترتب على عدم تنفيذ القرارات القضائية التي اكتسبت قوة القانون، والتدخل أيضا في عمل المحاكم، تحمل التبعات المحددة في القانون.
    The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. UN وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها.
    (ii) Increased number of judicial decisions based on UNCITRAL texts UN ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال
    In particular, the Committee is concerned that there are no procedural safeguards and no recourse to appeal against the judicial decision based on the mere existence of a psychiatric diagnosis to deprive an individual of his/her legal capacity, as well as against the decision to institutionalize the individual which often follows legal incapacitation. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بصفة خاصة، من عدم وجود ضمانات إجرائية وعدم إمكانية الطعن في القرارات القضائية التي تستند إلى مجرد تشخيص الإصابة بمرض عقلي لحرمان شخص ما من الأهلية القانونية، فضلاً عن عدم إمكانية الاعتراض على قرار إيداع الشخص في مؤسسة رعاية، وهو قرار كثيراً ما يُتّخذ في أعقاب قرار فقدان الأهلية القانونية.
    (e) In public court proceedings or in judicial decisions where it may become available to the public if considered appropriate; UN (هـ) في الجلسات العلنية للمحاكم أو في القرارات القضائية التي قد تصبح متاحة للعموم إذا اعتُبر ذلك ملائما؛
    The proper way for the Executive Branch to contest judicial decisions with which it disagrees is to challenge them in the courts, exactly as the Clinton Administration is doing in this case. UN إن السبيل الصحيح للسلطة التنفيذية في الاعتراض على القرارات القضائية التي لا تتفق معها هو الطعن فيها أمام المحاكم، تماماً كما فعلت إدارة كلينتون في هذه القضية.
    Since the report had raised the problem of judicial decisions that diverged from the Convention and the Constitution, the Committee would like to know what programmes were contemplated to train the judiciary in gender-equality issues. UN ونظرا لأن التقرير أثار مشكلة القرارات القضائية التي تختلف عن الاتفاقية والدستور, فان اللجنة تودّ معرفة البرامج التي يُعتزم تنفيذها لتدريب الهيئة القضائية في مجال قضايا المساواة بين الجنسين.
    Mr. Bouzid wished to know the proportion of judicial decisions that were not implemented in practice. UN 50- السيد بوزيد قال إنه يود معرفة نسبة القرارات القضائية التي لم تنفذ عملياً.
    Improvements in the procedures to apply sanctions, ensuring that they are fair and clear in their application, could reduce the risk of judicial decisions that could complicate efforts to promote international peace and security. UN ويمكن لتحسين إجراءات تطبيق الجزاءات، بما يكفل أن تكون عادلة وواضحة في تطبيقها، أن يحد من خطر القرارات القضائية التي يمكن أن تصعب الجهود المبذولة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    It would engage with State agencies to reiterate a human rights based legislative agenda; monitor judicial decisions that impact on human rights, UN وستتعاون مع مؤسسات الدولة لتؤكد مجدداً ضرورة وضع خطة تشريعية تقوم على حقوق الإنسان، وسترصد القرارات القضائية التي تمسّ حقوق الإنسان، وستقدم المشورة بشأن الإجراءات التنفيذية الواجب اتخاذها لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    The judicial decisions that were the basis for most of the 14 cases mentioned represent a reversal of the previous jurisprudence of the Guatemalan courts, which had acknowledged the primacy of the American Convention on Human Rights by commuting death sentences to imprisonment. UN وقد غيرت القرارات القضائية التي انبنى عليها الجزء اﻷكبر من اﻟ ١٤ قضية المذكورة منحى اﻷحكام القضائية السابقة في المحاكم الغواتيمالاية، التي اعترفت بأسبقية الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان بتخفيف اﻷحكام الصادرة بعقوبة اﻹعدام إلى عقوبة السجن.
    In the current context, acknowledgment by the Ministry of National Resources of an erroneous application of the otherwise Convention-compliant law would not be a violation of the separation of powers principle; otherwise, States Parties could never be called to account for judicial decisions that are contrary to the Convention. UN وفي هذا السياق، إن إقرار وزارة الموارد الوطنية باقتراف خطأ في تطبيق قانون يمتثل للاتفاقية بطريقة مغايرة لا يُعدّ انتهاكاً لمبدأ فصل السلطات؛ وإلا فإنه لن يكون بالإمكان أبداً محاسبة الدول الأطراف عن القرارات القضائية التي تتعارض مع الاتفاقية.
    In addition, the Office also followed up on a number of judicial decisions which impact on the enjoyment of the rights to work, health and social security. UN كما تابع المكتب عدداً من القرارات القضائية التي لها تأثير على التمتع بالحق في العمل والحق في الصحة والحق في الضمان الاجتماعي.
    The Committee urges the State party to take immediate steps to ensure that Covenant provisions can be invoked by all before the domestic courts and to include in its next periodic report precise updated information on judicial decisions which give effect to rights under the Covenant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لضمان إمكانية احتجاج الجميع بأحكام العهد أمام المحاكم المحلية وعلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات محددة ومحدثة عن القرارات القضائية التي تقضي بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    8.4 The Committee further reaffirms that the Convention places obligations on all State organs and that States parties can be responsible for judicial decisions which violate the provisions of the Convention. UN 8-4 وتؤكد اللجنة من جديد أيضا أن الاتفاقية تحمّل جميع الدول والهيئات التزامات، وأن الدول الأطراف قد تكون مسؤولة عن القرارات القضائية التي تنتهك أحكام الاتفاقية.
    The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. UN وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها.
    (ii) Increased number of judicial decisions based on UNCITRAL texts UN ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال
    In particular, the Committee is concerned that there are no procedural safeguards and no recourse to appeal against the judicial decision based on the mere existence of a psychiatric diagnosis to deprive an individual of his/her legal capacity, as well as against the decision to institutionalize the individual which often follows legal incapacitation. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بصفة خاصة، من عدم وجود ضمانات إجرائية وعدم إتاحة الطعن في القرارات القضائية التي تستند إلى مجرد تشخيص الإصابة بمرض عقلي لحرمان شخص ما من الأهلية القانونية، فضلاً عن عدم إتاحة الاعتراض على قرار إيداع الشخص في مؤسسة رعاية، وهو قرار كثيراً ما يُتّخذ في أعقاب قرار فقدان الأهلية القانونية.
    (e) In public court proceedings or in judicial decisions where it may become available to the public if considered appropriate; UN (هـ) في الجلسات العلنية للمحاكم أو في القرارات القضائية التي قد تصبح متاحة للعموم إذا اعتُبر ذلك ملائما؛
    183. The Special Rapporteur welcomes the statements made by the President in support of the independence of the judiciary and is in full agreement with the assertion that the proper way for the Executive Branch to contest judicial decisions with which it disagrees is to challenge them in the appellate courts. UN ملاحظات ٣٨١- يرحب المقرر الخاص بتصريحات الرئيس المؤيدة لاستقلال القضاء ويؤيد كل التأييد ما أكده من أن السبب الصحيح للسلطة التنفيذية في الاعتراض على القرارات القضائية التي لا تتفق معها هي الطعن فيها أمام محاكم الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more