Harmony, friendship and kinship alone constitute the only way out of the situation. | UN | فالانسجام والصداقة وأواصر القربى وحدها تشكل المخرج الوحيد من هذه الحالة. |
Further financial assistance for some kinship carers is being considered. | UN | ويجري النظر في تقديم مساعدة مالية أخرى لبعض مقدمي خدمات الرعاية لذوي القربى. |
India has ties dating back to early history with Afghanistan, a country with which we also share bonds of kinship, culture and religion. | UN | إن للهنــد روابــط ترجــع إلى تاريخ بعيد مع أفغانستان، وهي بلد نتشاطر معه أواصر القربى والثقافة والدين. |
Close relatives cannot be obliged to testify against one another. | UN | ولا يمكن إلزام ذوي القربى بالشهادة ضد بعضهم بعضاً. |
Mr. Sorabjee agreed that guidelines could be helpful, particularly because special benefits provided by kin-States could cause instability in the home State. | UN | وقال السيد سورباجي إنه يوافق على أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تكون مفيدة، وخصوصاً لأن المنافع الخاصة التي توفرها الدول التي تربطها وشائج القربى يمكن أن تسبب عدم الاستقرار في دولة الموطن. |
Moreover, in small island societies, the temptation to protect may stem from links of kinship between policy makers and entrepreneurs. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد ينبع إجراء الحماية في المجتمعات الجزرية الصغيرة من روابط القربى بين مقرري السياسات وأصحاب المشاريع. |
Violence shatters the peaceful image of the home, the safety that kinship provides. | UN | ويبدد العنف الصورة الهادئة للمنزل والطمأنينة التي توفرها صلة القربى. |
You need something to make you feel like a part of our group. Part of our kinship. | Open Subtitles | تحتاج لشيء يشعرك وأنك جزء من مجموعتنا، جزء من ذوي القربى |
We all have to work together now and get along, help the kinship. | Open Subtitles | يجب علينا جميعًا العمل سويًا وأن ننسجم مع المجتمع نساعد ذوى القربى |
Similarly, Yemen's relations with other sister countries are based on historic kinship and religious links and on the fact that we all belong to one and the same Nation. | UN | وبالمثل، فإن علاقات اليمن بأشقائه اﻵخرين ترتكز على منطلقات ومقومات مبدئية أساسها الروابط التاريخية والدينية، وأواصر القربى واﻹخاء، والانتماء الى أمة واحدة. |
(i) kinship care: familybased care within the child's extended family or with close friends of the family known to the child, whether formal or informal in nature; | UN | ' 1` رعاية ذوي القربى: شكل من أشكال الرعاية الأسرية في إطار أسرة الطفل الكبيرة أو باللجوء إلى أصدقاء مقربين للأسرة يعرفهم الطفل، سواء كانت ذات طابع رسمي أو غير رسمي؛ |
That is why we have invented a new citizenship, European citizenship, to which we are entitled by choosing to share certain values, not by virtue of kinship or nationality. | UN | ومن أجل هذا أيضا ابتكرتا جنسية جديدة هي الجنسية الأوروبية، يؤهلنا لنيلها إجماعنا الطوعي على بعض القيم المشتركة، لا صلات القربى أو الجنسية. |
Syria, as I say, is a sisterly country with which we share relations of kinship, history and common interests, as well as a common destiny, in the face of a common enemy of both countries. | UN | إن سوريا دولة شقيقة نتشارك معها علاقات القربى والتاريخ والمصالح المشتركة والمصير المشترك في مواجهة العدو المشترك لكلا البلدين. |
It is their efforts and sacrifice, in partnership with so many indigenous and other non-governmental organizations, that truly remind us of the United Nations purpose and of our kinship with one another. | UN | إن جهودهم وتضحياتهم، بالمشاركة مع كثير جدا من المنظمات الوطنية وغير الحكومية الأخرى، تذكرنا حقا بمقاصد الأمم المتحدة، وبأواصر القربى فيما بيننا. |
This leads us to the entire region of the Horn of Africa, where war, drought and famine have inflicted untold suffering on its people, with whom we have relations of kinship and neighbourhood. | UN | إن كل ذلك يقودنا أيضا إلى منطقة القرن الأفريقي برمتها التي أسهمت الحروب والجفاف والمجاعة في معاناة أبنائها الذين تربطنا بهم وشائج القربى والجيرة. |
The vestiges which former high Mauritanian dignitaries freely trade on because they are no longer involved in affairs are simply the expression of a set of relationships, the product of an aggregate of factors, which include loyalty, alliances, kinship, neighbourliness or a modern type of salary relationship. | UN | والمخلفات التي يروق لبعض كبار المسؤولين السابقين أن يجعلوا منها رصيدا تجاريا، ﻷنهم لم يعودوا في الحكم، هي مجرد تعبير عن شبكة من العلاقات نتجت عن مجموعة من العوامل من بينها الولاء والتحالفات ووشائج القربى والجيرة أو علاقات التأجير من الطراز الحديث. |
Close relatives cannot be obliged to testify against one another. | UN | ولا يمكن إلزام ذوي القربى بالشهادة ضد بعضهم بعضاً. |
It may be difficult to report parents or other close relatives for contravention of the provisions relating to forced marriage in the Penal Code. | UN | وقد يكون من الصعب الإبلاغ عن الوالدين أو ذوي القربى الآخرين لمخالفتهم أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالزواج بالإكراه. |
I can accept monetary help for Hajj onlyfrom blood relatives | Open Subtitles | لا يمكن قبول المساعدة أو الاقتراض للحج إلا من ذوي القربى فقط |
Ms. Zerrougui felt that while many countries failed to protect minorities, the interference of kin-States could be problematic. | UN | وقالت السيدة زروقي إن العديد من البلدان لا توفر الحماية للأقليات، وإن تدخُّل دول القربى يمكن أن يكون سبباً في إثارة المشكلات. |
Let me know when you notify next of kin. | Open Subtitles | المرة المقبلة أخبرني عندما يتحدثون إليك ذوي القربى. |
I need to verify his death so next-of-kin can be notified. | Open Subtitles | أنا بحاجة للتحقق من وفاته ذلك بجانب من بين ذوي القربى يمكن أن يتم إعلامك. |