"القرن الحالي" - Translation from Arabic to English

    • the century
        
    • the present century
        
    • this century
        
    • the current century
        
    • twentieth century
        
    Even as I address this Assembly, the century draws to a close and the world prepares to meet the year 2000. UN وفي الوقت الذي أخاطب فيه هذه الجمعية العامة اﻵن، يقترب القرن الحالي من خاتمته، ويستعد العالم للقاء عام ٢٠٠٠.
    Simply in terms of economic indicators, the world was as globalized at the turn of the century as it is now. UN لقد كان العالم من حيث المؤشرات الاقتصادية وحدها يكتسي طابع العولمة عند بداية القرن الحالي على نحو ما هو عليه اﻵن.
    the present century has witnessed the development and the tragic use of nuclear weapons. UN وشهد القرن الحالي تطويــر اﻷسلحــة النووية واستعمالها المأساوي.
    Landmines are the plague of modern warfare, leaving a disgraceful legacy of the present century to the next one. UN واﻷلغام اﻷرضية هي داء الحروب الحديثة، تخلف وراءها تركة مشينة من القرن الحالي إلى القرن القادم.
    Up to 30 per cent of mammal, bird and amphibian species will be threatened with extinction this century. UN وسيصبح ما يصل إلى 30 في المائة من أنواع الثدييات والطيور والبرمائيات مهددة بالانقراض خلال القرن الحالي.
    As this century comes to a close, Africa is the arena of many conflicts. UN في الوقت الذي يوشك فيه القرن الحالي أن ينتهي، نرى أفريقيا ساحة لنزاعات كثيرة.
    If the next century is to offer more opportunity than the current century to the people of the world to live lives of dignity, the process must be started. UN وإذا كان للقرن القادم أن يتيح فرصا أكثر مما يتيحه القرن الحالي أمام سكان العالم حتى يحيوا حياة كريمة، فلا بد من البدء في هذه العملية.
    Hence, stratospheric ozone will remain vulnerable to chemical depletion for much of the current century. UN ومن هنا سيظل الأوزون الستراتوسفيري معرضاً للاستنفاد الكيميائي لفترة طويلة من القرن الحالي.
    Services offshoring Starting from a virtually zero base, the offshoring of services has been growing rapidly since the turn of the century. UN انطلاقاً من مستوى افتراضي مقداره صفر، يلاحظ تزايد سريع في وتيرة نقل الخدمات إلى الخارج منذ بداية القرن الحالي.
    Major donors, creditors and the international community should collectively devise a multilateral debt-relief programme aimed at completely writing off the debt of developing countries by the turn of the century. UN ويتعين على المانحين الرئيسيين والدائنين والمجتمع الدولي العمل بشكل جماعـــــي لوضع برنامج متعدد اﻷطراف للتخفيف من أعباء الدين بقصد اﻹنهاء الكامل لديون البلدان النامية بانتهاء القرن الحالي.
    Its growth rate is 5.5 per cent and is expected to reach $300 billion a year by the end of the century. UN ويبلغ معدل نموها ٥,٥ في المائة ومن المتوقع أن تبلغ ٣٠٠ بليون دولار سنويا في نهاية القرن الحالي.
    We believe that the signing of this document was one of the most important historic events of the century. UN ونعتقد أن التوقيع على هذه الوثيقة كان واحدا من أهم اﻷحداث التاريخية في القرن الحالي.
    the present century has seen remarkable advances in labour productivity, which has increased, depending on the sectors concerned, by factors of between 20 and 100. UN وقد شهد القرن الحالي تقدما مرموقا في مستوى اﻹنتاجية التي تزايدت بنسب تتراوح، بحسب القطاعات، بين ٢٠ ضعفا و ١٠٠ ضعف.
    the present century gave the world so notable a document as the Universal Declaration of Human Rights. UN لقد أعطى القرن الحالي العالم وثيقة بارزة مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    We note with satisfaction that our country too contributed to the drafting of the Treaty, one of the most important of the present century. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا بدوره قد أسهم في وضع مشروع المعاهدة، التي تعد من أهم معاهدات القرن الحالي.
    By the end of the present century Japan will rank third in the world - after the United States and France - in reprocessing capacity. UN وبنهاية القرن الحالي سيصبح ترتيب اليابان في العالم الثالثة، بعد الولايات المتحدة وفرنسا، في القدرة على إعادة التجهيــز.
    Globally, the ozone layer is projected to recover to its 1980 level before the middle of this century. UN يُتوقع عالمياً، أن تعود طبقة الأوزون قبل منتصف القرن الحالي إلى المستوى الذي كانت عليه في عام 1980.
    The Antarctic ozone hole is expected to persist beyond the middle of this century. UN من المتوقع أن يتواصل ظهور ثقب الأوزون في أنتاركتيكا حتى بعد منتصف القرن الحالي.
    In the course of this century that is coming to an end, mankind has experienced unprecedented turns that improved the conditions of the lives of individuals. UN وخلال القرن الحالي الذي يقترب اﻵن من نهايته، شهد الجنس البشري تحولات لم يسبق لها مثيل تتحسن بها أحوال المعيشة لﻷفراد.
    The United Nations has decided to devote the last decade of the current century to action against drug abuse. UN قررت اﻷمم المتحدة أن تكرس العقد اﻷخير من القرن الحالي للاضطلاع بمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    The Protocol's Scientific Assessment Panel had found encouraging signs that the ozone layer would recover by the middle of the current century. UN وقد وجد فريق التقييم العلمي التابع للبروتوكول علامات مشجعة على أن طبقة الأوزون سوف تتعافى بحلول منتصف القرن الحالي.
    As a result, the extent of technological advance in the developed countries in the first decade of the twenty-first century is likely to exceed all of the advance accumulated in the current century. UN ونتيجة لهذا فإن نطاق التقدم التكنولوجي للبلدان المتقدمة النمو في العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين من المحتمل أن يفوق كل التقدم الذي تراكم في القرن الحالي.
    This is particularly true of education since the end of the twentieth century and the first decade of the current one. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على التعليم منذ نهاية القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more