"القسط الأكبر من المسؤولية" - Translation from Arabic to English

    • the greatest responsibility
        
    • most responsible
        
    • the larger share of responsibility
        
    the greatest responsibility, however, lies with peacekeepers on the ground. UN بيد أن القسط الأكبر من المسؤولية يقع على عاتق حفظة السلام على الأرض.
    It is mandated to try those who bear the greatest responsibility for violations of international humanitarian law committed in the territory of Sierra Leone since 20 November 1996. UN وهي مكلّفة بمحاكمة أولئك الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في أراضي سيراليون منذ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    There was, however, a consensus that there should be no impunity anywhere in the world for those bearing the greatest responsibility for international crimes. UN بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية.
    The ICC, by its nature, is intended to examine only those accused of bearing the greatest responsibility for the gravest crimes within its jurisdiction. UN والغاية من المحكمة الجنائية الدولية، بحكم طبيعتها، هي محاكمة قضايا المتهمين بتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تقع في نطاق اختصاصها فقط.
    Working with few modern precedents, the Tribunal has since developed a system for bringing to account those accused who are most responsible for acts of genocide, crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law. UN وبدأت المحكمة، في ظل وجود قلة قليلة من السوابق الحديثة، في وضع نظام يمكن في إطاره مساءلة من يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي عن أفعالهم.
    Venezuela believes that nuclear-weapon States bear the greatest responsibility in implementing measures towards reducing and eliminating their nuclear arsenals, in keeping with the letter and the spirit of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وترى فنزويلا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ التدابير من أجل تخفيض وإزالة ترساناتها النووية، وذلك تماشيا مع نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The Office will identify those individuals who bear the greatest responsibility for the crimes and will assess the admissibility of the selected cases. UN وسيعمل المكتب على التعرف على الأفراد الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم وعلى تقييم مقبولية القضايا المختارة.
    Therefore, the determination of the meaning of the term " persons who bear the greatest responsibility " in any given case falls initially to the prosecutor and ultimately to the Special Court itself. UN ومن ثم يقع تحديد معنى عبارة " الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية " في أية قضية معينة على المدعي العام في المقام الأول وعلى المحكمة الخاصة نفسها في نهاية الأمر.
    The members of the Council share your analysis of the importance and role of the phrase " persons who bear the greatest responsibility " . UN ويشاطركم أعضاء المجلس تحليلكم لأهمية ودور " الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية " .
    Nuclear-weapon States bore the greatest responsibility in implementing measures to reduce and eliminate their nuclear arsenals and must conduct negotiations in good faith for the complete elimination of nuclear weapons. UN وواصل حديثه قائلا إن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ تدابير لتخفيض ترساناتها النووية وإزالتها ويجب عليها أن تجري مفاوضات بحسن نية من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    The premature and prejudicial naming of six individuals by the Prosecutor of the International Criminal Court, as bearing the greatest responsibility for the post- election violence, has slowed down the implementation of the new Constitution, the reform process and interfered with the delicate political climate. UN وأدى قيام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية باتهام ستة أفراد مسمياً إياهم بأسمائهم قبل الأوان وعلى نحو ضار، بوصفهم يتحمّلون القسط الأكبر من المسؤولية عن أعمال العنف، إلى إبطاء تنفيذ الدستور الجديد وعملية الإصلاح والإضرار بالمناخ السياسي الدقيق.
    The mandate of the Court is to prosecute persons who bear the greatest responsibility for the commission of crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. UN وتتمثل ولاية المحكمة الخاصة في محاكمة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب وانتهاكات جسيمـة أخرى للقانون الإنساني الدولي، وعن جرائم تقع تحت طائلة قوانين سيراليون ذات الصلة ارتكبت داخل أراضي سيراليون.
    Its mandate is to prosecute persons who bear the greatest responsibility for the commission of crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. UN وتتمثل ولاية هذه المحكمة في محاكمة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وعن جرائم حرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك عن جرائم تقع تحت طائلة قانون سيراليون ذي الصلة ارتكبت داخل إقليم سيراليون.
    This, in addition to the perpetual hold on proposed listings of pirate leaders in the Committee, will inevitably lead to impunity for those who made the most profit from and bear the greatest responsibility for an international crime, and who are now pursuing alternative organized criminal activities. UN وسيؤدي ذلك حتما، إضافة إلى التأخير الدائم في اللجنة لوضع أسماء زعماء القراصنة على القائمة، إلى أن يُفلت من العقاب أولئك الذين حققوا أكبر نصيب من الأرباح من جريمة دولية ويتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عنها، والذين يتجهون الآن إلى أنشطة بديلة من أنشطة الجريمة المنظمة.
    3. Recommends further that the special court should have personal jurisdiction over persons who bear the greatest responsibility for the commission of the crimes referred to in paragraph 2, including those leaders who, in committing such crimes, have threatened the establishment of and implementation of the peace process in Sierra Leone; UN 3 - يوصي كذلك بأن يُسند إلى المحكمة الخاصة اختصاص شخصي يشمل الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب الجرائم المشار إليها في الفقرة 2 بمَـن في ذلك الزعماء الذين، بارتكابهم تلك الجرائم، هددوا بالخطر إنشاء وتنفيذ عملية السلام في سيراليون؛
    On 26 June, an opposition party legislator in the House of Representatives introduced a bill to constitute a war crimes court in Liberia for the prosecution of persons bearing the greatest responsibility for serious violations of international humanitarian law and Liberian law committed since December 1989. UN وفي 26 حزيران/يونيه، قدم أحد المشرعين من أحزاب المعارضة في مجلس النواب مشروع قانون لإنشاء محكمة لجرائم الحرب في ليبريا بغرض محاكمة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عما طال القانون الإنساني الدولي والقانون الليبري من انتهاكات جسيمة منذ كانون الأول/ديسمبر 1989.
    The Special Court for Sierra Leone has limited territorial, temporal and personal jurisdiction. It is limited to persons who bear the greatest responsibility for the crimes set out in its statute, committed in the territory of Sierra Leone since 30 November 1996. UN وتحظى المحكمة الخاصة لسيراليون بولاية إقليمية وزمنية وشخصية محدودة، حيث تقتصر على الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم المنصوص عليها في نظامها الأساسي، والتي ارتكبت في إقليم سيراليون منذ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    Consequently, although States and organized armed groups bear the greatest responsibility for implementing international humanitarian law, a business enterprise carrying out activities that are closely linked to an armed conflict must also respect applicable rules of international humanitarian law. UN وبناء على ذلك، وعلى الرغم من أن الدول والجماعات المسلحة المنظمة تتحمّل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمؤسسات التجارية التي تنفّذ أنشطة ترتبط ارتباطا وثيقا بأي نزاع مسلح أن تحترم قواعد القانون الإنساني الدولي السارية " ().
    3. Among those who bear the greatest responsibility for the crimes falling within the jurisdiction of the Special Court, particular mention is made of " those leaders who, in committing such crimes, have threatened the establishment of and implementation of the peace process in Sierra Leone " . UN 3 - ومن بين الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة الخاصة، خُص بالذكر " الزعماء الذين، بارتكابهم تلك الجرائم، هددوا إنشاء وتنفيذ عملية السلام في سيراليون " .
    While the negative consequences will only gradually touch on the lifestyles and activities of the people in developed States which are most responsible, the least developed countries and small island States which have contributed least to global greenhouse gas emissions will be worst affected by global warming. UN وقالت إنه، في حين لن تمس الآثار السلبية أساليب حياة الناس وأنشطتهم في الدول المتقدمة التي تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية إلا بصورة تدريجية، فإن أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة التي ساهمت بأقل قدر في انبعاثات غازات الدفيئة في العالم ستكون الأكثر تضرراً من الاحترار العالمي.
    Those more fortunate must be courageous in taking the larger share of responsibility for the betterment of all, and they must live up to their commitments, however unpleasant that may be in the short term. UN ويجب أن يتحمل بشجاعة من هم أوفر حظا القسط الأكبر من المسؤولية عن تحقيق وضع أفضل للجميع، ويجب عليهم الوفاء بالتزاماتهم، مهما كان ذلك بغيضا في المدى القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more