"القصد الأصلي" - Translation from Arabic to English

    • original intent
        
    • original intention
        
    It's now an outmoded, anachronistic bastardization-- well, a limitation really-- of its original intent... Open Subtitles أصبحت خارج الاطار افساد عفا عليه الزمن حسناً، ابتعدت حقيقةً عن القصد الأصلي
    Digital recordings actually enhanced the original intent of keeping meeting records: they were cost-effective, environmentally sustainable and available instantly, unlike summary records. UN وقد عززت التسجيلات الرقمية بالفعل القصد الأصلي من الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات. فهي على العكس من المحاضر الموجزة فعالة من حيث التكلفة، ومستدامة بيئيا، ومتاحة على الفور.
    Why have we imposed this additional burden on ourselves? If we cannot return to the original intent of the rules of procedure, perhaps it is time to review the need for an annual programme of work. UN فلماذا فرضنا هذا العبء الإضافي على أنفسنا؟ إذا كنا لا نستطيع العودة إلى القصد الأصلي للنظام الداخلي، فربما قد آن الأوان للنظر في الحاجة إلى برنامج عمل سنوي.
    Apparently, such an approach deviates from the original intention of dealing with ERW issue. UN وواضح أن نهجاً كهذا يبتعد كثيراً عن القصد الأصلي من التعامل مع قضية المتفجرات من مخلفات الحرب.
    They argued that the proposed amendments did not reflect the original intention of the article. UN وجادلوا بأن التعديلات المقترحة لا تعكس القصد الأصلي للمادة.
    She therefore invited Member States to study the mandate, focusing on the need to strengthen the original intent of the mandate, rather than on recasting it in a manner that diverged from its original purpose. UN ولذلك تدعو الدول الأعضاء إلى دراسة الولاية، مركزة على الحاجة إلى تعزيز القصد الأصلي للولاية، بدلا من التركيز على إعادة صوغها بطريقة تنحرف عن الغرض الأصلي.
    The representative of Pakistan said the issue of implementation had produced confusion over the original intent of the paragraph. UN 37- وقال ممثل باكستان إن مسألة التنفيذ أحدثت بلبلة بشأن القصد الأصلي من هذه الفقرة.
    When harmonized functional definitions were not applicable to UNOPS, they were modified to fit within the original intent of the definition and the specifics of UNOPS. UN فحينما لا تكون تعاريف المهام المنسقة منطبقة على المكتب، يجرى تعديلها لتلائم القصد الأصلي للتعريف والسمات الخاصة بالمكتب.
    With a view to reinstating the original intent of the mandate and streamlining it accordingly, the draft resolution proposes that the next meeting of the Process focus its discussions on the implementation of the outcomes of the Consultative Process, including a review of its achievements and shortcomings in its first nine meetings. UN ومن أجل العودة إلى التزام القصد الأصلي لولاية العملية وترشيدها وفقا لذلك، يقترح مشروع القرار أن تركز العملية الاستشارية مناقشاتها في اجتماعها المقبل على تنفيذ استنتاجات العملية الاستشارية، بما في ذلك استعراض إنجازاتها وأوجه القصور فيها خلال الاجتماعات التسعة الأولى لها.
    In keeping with the original intent for these types of projects, overhead costs should, in any case, be kept to a minimum; to this end, the Committee requests that the number and level of posts in the Quick Impact Projects Unit be reviewed. UN وتمشيا مع القصد الأصلي لهذا النوع من المشاريع، ينبغي أن تبقى التكاليف العامة في جميع الأحوال ضمن الحدود الدنيا؛ ولهذا الغرض، تطلب اللجنة أن يُعاد النظر في عدد ومستوى الوظائف في وحدة مشاريع الأثر السريع.
    44. The Chairman said that the wording " in the law " was preferable, in view of the original intent and the approach adopted in the Legislative Guide that any right of extension should be based in a specific law. UN 44- الرئيس: قال إن عبارة " في القانون " هي المفضلة لأن القصد الأصلي والنهج المعتمد في الدليل التشريعي هو أن أي حق في التمديد ينبغي أن يكون مستندا إلى قانون محدد.
    OIOS believes that the Department of Management needs to review the success of the delegation of authority to the Department of Peacekeeping Operations, taking into consideration the original intent of the delegation, the efficiency and effectiveness of the implementation by the latter of the delegated authority, and the effectiveness of the Office of Human Resources Management in monitoring the delegated authority. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يلزم لإدارة الشؤون الإدارية أن تستعرض مدى نجاح تفويض السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام مع مراعاة القصد الأصلي من التفويض، ومدى كفاءة وفعالية استخدام إدارة عمليات حفظ السلام للسلطة المفوضة لها، ومدى فاعلية مكتب إدارة الموارد البشرية في رصد السلطة المفوضة.
    If Betsy was fooled by the doll like we all were and her original intent was to steal a child, Open Subtitles إذا كانت (بيتسي) انخدعت بالدمية مثلنا جميعاً وكان القصد الأصلي لها سرقة طفل
    On the one hand, the subsequent practice of the parties, within the meaning of article 31 (3) (b) of the Vienna Convention, can result in a departure from the original intent on the basis of a tacit agreement between the parties. UN فمن ناحية، يمكن أن تؤدي الممارسة اللاحقة للطرفين، بالمعنى المقصود في الفقرة الفرعية (3) (ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا، إلى الابتعاد عن القصد الأصلي بناء على اتفاق ضمني بين الطرفين.
    - Yeah, and the idea of original intent. Open Subtitles - نعم، وفكرة القصد الأصلي.
    He had no objection to draft conclusion 7, paragraph 1, as long as the original intention of the parties was preserved even after the range of possible interpretations of the treaty was narrowed or widened by subsequent agreements and subsequent practice. UN وقال إنه ليس لديه اعتراض على الفقرة 1 من مشروع الاستنتاج 7، ما دامت تبقي على القصد الأصلي للأطراف ولو كان ذلك بعد تضييق نطاق مجموعة التفسيرات الممكنة أو توسيعها بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة.
    His delegation interpreted the resolution only as a commitment to identify such funds for transfer to the Development Account, based on the original intention of funding the Account utilizing productivity gains or savings. UN ويفسر وفد بلده القرار على أنه فقط التزام بتحديد تلك الأموال بغرض نقلها إلى حساب التنمية، بناء على القصد الأصلي المتمثل في تمويل الحساب باستخدام مكاسب أو وفورات الإنتاجية.
    His delegation strongly believed that, consistent with the original intention underlying the establishment of the Account, such an enlargement should not be funded by new appropriations or surpluses. UN ويعتقد وفد بلده اعتقادا قويا بأنه، اتساقا مع القصد الأصلي الذي يشكل الأساس لإنشاء حساب التنمية، فإن هذه الزيادة ينبغي أن لا تُمَوَّل من اعتمادات أو فوائض جديدة.
    That problem had arisen from a misunderstanding of the Working Group's original intention: that the requirement for fairness pertained to the conduct of the conciliation, and not to its result, whose fairness would always be open to debate. UN وقد نشأت هذه المشكلة من سوء فهم القصد الأصلي للفريق العامل: وهو أن اشتراط الإنصاف يتعلق بسير التوفيق وليس بنتيجته، التي يكون انصافها مفتوحا للمناقشة دائما.
    Chile endorsed the request to the General Assembly to approve the functioning of the Committee in parallel chambers between October 2009 and January 2011 as a temporary measure, on the understanding that the original intention had been for the Committee to meet in plenary sessions. UN وأيدت شيلي تقديم طلب إلى الجمعية العامة بالموافقة على تسيير أعمال اللجنة من خلال فريقين بالتوازي في الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 2009 وكانون الثاني/يناير 2011، كتدبير مؤقت، على أن يكون مفهوماً أن القصد الأصلي هو أن تجتمع اللجنة في جلسات عامة.
    If the General Assembly were to take the extraordinary step of departing from the original intention and from established practice, it must ensure that for the second proposed enlargement of $2.5 million the Secretary-General should explore all possibilities other than using appropriations and surpluses. UN وإذا كان على الجمعية العامة أن تتخذ الخطوة غير العادية المتمثلة في الانحراف عن القصد الأصلي وعن الممارسات المتبعة، فإنه يجب عليها أن تضمن أنه، بالنسبة للزيادة المقترحة الثانية، وقدرها 2.5 مليون دولار، فيجب أن يستكشف الأمين العام جميع الخيارات الأخرى بخلاف استخدام الاعتمادات و الفوائض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more