Acquired experience and examinations for any profession in the fields of advocacy, judiciary or prosecution are mutually recognized. | UN | وثمة اعتراف متبادل بالخبرة المكتسبة والامتحانات المتعلقة بأي مهنة في مجالات المحاماة أو القضاء أو النيابة العامة. |
There are currently 162 lawyers registered in " Somaliland " , 72 of whom are law graduates, and the remainder have been given practising certificates based on their experience working in the judiciary or prosecution service. | UN | وهناك حاليا 162 محاميا مسجلين في ' ' صوماليلاند``، 72 منهم من خريجي كليات الحقوق، ومنح ما تبقى منهم شهادات ممارسة استنادا إلى خبرتهم في العمل في سلك القضاء أو النيابة العامة. |
Between 2010 and 2012, 30 Member States, including eight Member States of the Subcommission, reported that personnel from the judiciary or law enforcement had lost their lives or were missing in action in the fight against drugs. | UN | فما بين عامي 2010 و2012، أفادت 30 من الدول الأعضاء، بما فيها ثمانية من الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية، بأنَّ موظفين من أجهزة القضاء أو إنفاذ القانون تعرضوا للقتل أو فقدوا وهم يكافحون المخدِّرات. |
Citizens may appeal to the people's power organs, or judicial or other State organs when their rights are violated. | UN | ويجوز للمواطنين اللجوء إلى أجهزة السلطة الشعبية أو أجهزة القضاء أو غيرها من أجهزة الدولة في حالة انتهاك حقوقهم. |
Citizens may lodge a communication or an appeal with the State organs, or judicial or other State organs when their rights are violated. | UN | ويجوز للمواطنين تقديم بلاغ أو التماس إلى أجهزة الدولة أو أجهزة القضاء أو غيرها من أجهزة الدولة في حالة انتهاك حقوقهم. |
It was remarked that women, who constituted the majority of migrant domestic workers, were all the more vulnerable to abuse and often had no access to justice or other forms of assistance. | UN | ولوحظ أن النساء، اللاتي يمثلن أغلبية المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، هن أكثر عرضة للاعتداء، وغالباً ما تنعدم أمامهن فرص الوصول إلى القضاء أو الحصول على أشكال المساعدة الأخرى. |
As noted earlier, the access of victims of human rights violations to the judiciary or to non-governmental organizations has not improved; no appropriate mechanisms to request an investigation or to file a complaint have been instituted. | UN | ٦٧ - وكما سبقت اﻹشارة، لم تتحسن فرص وصول ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان الى القضاء أو الى منظمات غير حكومية؛ ولم يتم إنشاء أي آلية ملائمة للمطالبة بإجراء تحقيق أو لتقديم شكوى. |
200. Despite the guarantee from the Constitution and the law on Election, women participation in public life whether in judiciary or in the executive institution, the figure show that women have a limited number of positions in decision making. | UN | 200 - على الرغم من الضمان الذي يوفره الدستور وقانون الانتخابات، فإن الأرقام تدل على أن مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار في الحياة العامة، سواءً في القضاء أو في المؤسسة التنفيذية، لا تزال محدودة. |
These types of activities, which may prompt the issuance of press releases, are crucial insofar as they enable the Special Rapporteur to cross-check thoroughly and in a direct manner allegations regarding situations affecting either individuals or the institution of the judiciary or the legal profession as such. | UN | وهذه الأنواع من الأنشطة، التي قد تستدعي إصدار بيانات صحفية، تعتبر مهمة بقدر ما تتيح للمقرر الخاص التحقق بدقة وبأسلوب مباشر من الادعاءات المتعلقة بأوضاع تمس الأفراد أو مؤسسة القضاء أو مهنة القانون. |
A minimum of 15 years' judicial experience was necessary for appointment to the courts of appeals, and for appointment to the High Court a minimum of 18 years' experience in the judiciary or the Ministry of Justice was necessary. | UN | ويشترط القانون ٥١ عاماً من الخبرة في المجال القضائي لتعيين القضاة في محاكم الاستئناف. أما بالنسبة إلى المحكمة العليا، فيشترط توفر خبرة مدتها ٨١ عاماً في القضاء أو في وزارة العدل. |
For the purpose of preparing or revising the plan, the Court may call on the cooperation of the Council of the judiciary or other specialized agencies to prepare the appropriate draft. | UN | ويمكن للمحكمة أن تطلب، لغرض اعداد أو تنقيح الخطة، التعاون من مجلس القضاء أو غيره من الوكالات المتخصصة بغية إعداد مشروع ملائم. |
The High Commissioner is unaware of any measures taken against staff of the judiciary or members of the security forces responsible for these irregularities. | UN | ولم تحط المفوضة السامية علماً باتخاذ أي تدابير في حق الموظفين العاملين في مجال القضاء أو أفراد قوات الأمن المسؤولين عن هذه المخالفات. |
The guarantee from existing laws, the draft Election Act, and the recent public discussions of the Draft Constitution show positive trends of women's participation in public life whether in judiciary or in the executive institution, and number of positions in decision making. | UN | وتتضح من الضمان الآتي من القوانين الموجود ومن مشروع قانون الانتخابات والمناقشة العامة الأخيرة لمشروع الدستور، الاتجاهات الإيجابية في مايتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة، سواء في القضاء أو في المؤسسة التنفيذية، وعدد من المناصب في صنع القرار. |
195. Article 108 stipulates that judges who are remiss in their duties, who say, do or write anything prejudicial to their personal honour or the honour of the judiciary, or who violate public laws and regulations, shall be referred to the Higher Council of the Judiciary. | UN | المادة 108: 195- يحال إلى مجلس القضاء الأعلى القضاة الذين يخلون بواجباتهم أو يسيئون بقول أو عمل أو كتابة إلى كرامتهم الشخصية أو كرامة القضاء أو يخالفون القوانين والأنظمة العامة. |
Figure XXII Problems encountered by judicial or law enforcement agencies in cooperating with counterparts in other countries | UN | المشاكل التي واجهت أجهزة القضاء أو أجهزة إنفاذ القانون في التعاون مع نظيراتها في البلدان الأخرى |
The coherence and integrity of the international supervisory system is challenged when there are black holes in respect of which no information is available on the taking of lives, whether through judicial or extrajudicial killings. | UN | وتواجه آلية الرقابة الدولية تحديات تهدد تماسكها ونزاهتها عندما تكون هناك جوانب غامضة لا توجد بشأنها معلومات فيما يتعلق بإزهاق الأرواح، سواء من خلال عمليات القتل التي تتم في إطار القضاء أو خارج نطاقه. |
The establishment of the National Legal Training Centre has resulted in the provision of " stage " training to those being inducted for judicial or prosecutorial service. | UN | وقد أدى إنشاء المركز الوطني للتدريب القانوني إلى توفير التدريب العملي للأشخاص الذين يجري تأهيلهم للعمل في مجال القضاء أو الادعاء. |
253. The Emergency Act contains no provisions that invalidate constitutional, legal, judicial or representational principles or dilute any of the rights or freedoms from which, pursuant to the provisions of this paragraph of the Covenant, no derogation is permitted. | UN | 254- لم يتضمن قانون الطوارئ أي تعطيل لأحكام الدستور أو القانون أو القضاء أو الحياة أو الانتقاص من أية حقوق أو حريات منهي عن المساس بها عملاً بنص الفقرة الماثلة. |
46. It was observed that judicial or arbitral guidance was sparse in the area concerned and that, as a result, the Commission was engaged in the progressive development of the law. | UN | ٤٦ - لوحظ أن ما يتوفر من قرارات القضاء أو التحكيم التي يمكن الاستهداء بها في المجال المعني ضئيل ولذلك فإن ما تقوم به اللجنة في هذا الشأن يدخل في باب التطوير التدريجي للقانون. |
It was remarked that women, who constituted the majority of migrant domestic workers, were all the more vulnerable to abuse and often had no access to justice or other forms of assistance. | UN | ولوحظ أن النساء، اللاتي يمثلن أغلبية المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، هن أكثر عرضة للاعتداء، وغالباً ما تنعدم أمامهن فرص الوصول إلى القضاء أو الحصول على أشكال المساعدة الأخرى. |
Any attempt to influence a judge in favour of an accused person constitutes a punishable offence under the terms of article 409 of the Penal Code, chapter IV of which prescribes penalties for offences which impede the administration of justice or obstruct the implementation of judicial decisions. | UN | كما أن الباب الرابع من قانون العقوبات يعاقب على الجرائم المخلة بسير القضاء أو ما يعترض نفاذ القرارات القضائية. |
Thus, the reasons that may be given for such detention, such as the risk that the migrant will seek to avoid justice or possible expulsion ordered by the judicial authorities, must be clearly defined and exhaustively enumerated in the relevant legislation. | UN | وبذلك ينبغي تعريف الأسباب التي يمكن أن تبرر الاحتجاز مثل خطر إفلات الشخص المهاجر من القضاء أو التهرب من ترحليه المحتمل بأمر من القضاء، تعريفاً واضحاً وإدراج قائمة شاملة بهذه الأسباب في التشريع. |