| As a result of these hearings, over 300 cases have been taken up by the local administration and admitted into the formal judicial process. | UN | وأفضت هذه الجلسات إلى نظر الإدارة المحلية في أكثر من 300 قضية وإخضاعها للإجراءات القضائية الرسمية. |
| At any time, the parts may decide to return to formal judicial proceedings. | UN | وللأطراف أن تقرر في أي وقت العودة إلى الإجراءات القضائية الرسمية. |
| The detainee was later released, pending further formal judicial action. | UN | وقد أفرج عن المحتجز لاحقا، بانتظار مزيد من الإجراءات القضائية الرسمية. |
| Synergy between formal justice institutions and traditional justice mechanisms may be enhanced through the development of a draft customary law to ensure that customary practices are consistent with national and international human rights standards, particularly in relation to women and children. | UN | ويمكن تحسين أوجه التآزر بين المؤسسات القضائية الرسمية وآليات القضاء التقليدية عن طريق وضع مشروع قانون عرفي، وذلك لكفالة اتساق الممارسات العرفية مع المعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في ما يتعلق بالمرأة والطفل. |
| The Commission should facilitate community reconciliation agreements for those who committed less serious offences, while serious crimes, including murder, rape and organizing violence, will remain the jurisdiction of the formal justice system. | UN | ويتوقع أن تيسِّـر اللجنة إبـرام اتفاقات المصالحة بين المجتمعات المحلية بالنسبة لمرتكبي المخالفات الأقل خطورة، بينما تظل الجرائم الخطيرة، بما في ذلك القتل والاغتصاب والعنف المنظم، من اختصاص الأجهزة القضائية الرسمية. |
| Practices such as mediation are useful tools that can bridge the gap between formal legal systems and grass-roots justice work. | UN | وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها الربط بين الأنظمة القضائية الرسمية وعدالة القاعدة الشعبية التي تعمل على أرض الواقع. |
| I envisage that the judges of the Trial and Appeals Chambers will only commence their official judicial functions at a later stage. | UN | وأتوقع ألا يبدأ قضاة الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف مهامهم القضائية الرسمية إلا في مرحلة لاحقة. |
| Currently, access to formal judicial systems is often most difficult where the need is greatest. | UN | إن سبل اللجوء حالياً إلى النظم القضائية الرسمية كثيراً ما تزداد صعوبة حيثما تشتد الحاجة إليها. |
| All recommendations in the Commission of Inquiry report should be expeditiously implemented, including through the formal judicial process. | UN | وينبغي على وجه السرعة تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال العملية القضائية الرسمية. |
| Currently, access to formal judicial systems is often most difficult where the need is greatest. | UN | وغالبا ما تتسم إمكانية الوصول إلى النظم القضائية الرسمية بالصعوبة الشديدة في الوقت الراهن رغم شدة الحاجة إليها. |
| He provided concrete examples of regional successes, such as tapping into social and cultural structures on the ground, for example, children who, rather than being put through formal judicial procedures, go through the informal justice sector. | UN | وضرب أمثلة ملموسة على النجاحات الإقليمية، ومنها ضرورة التعرف على حقيقة الهياكل الاجتماعية الثقافية، مستدلاًّ بمثال الأطفال الذين يخضعون لإجراءات مع العدالة غير الرسمية بدل الإجراءات القضائية الرسمية. |
| Access to formal judicial systems was often most difficult where the need was greatest, and non-judicial mechanisms were seriously underdeveloped. | UN | وكثيرا ما تتسم إمكانية الوصول إلى النظم القضائية الرسمية بالصعوبة الشديدة عندما تشتد الحاجة إليها، كما أن الآليات غير القضائية شديدة التخلف. |
| Arbitration thrives as an alternative to the formal judicial resolution of disputes by reasons of economy, efficiency and focus possible in an ad hoc adjudication. | UN | والتحكيم يتقدم كبديل عن التسوية القضائية الرسمية للنزاعات ﻷسباب الاقتصاد، والكفاية والتركيز الممكن على اﻷحكام التي تصدرها المحاكم المخصصة. |
| This could include provision of paralegal support and legal aid to older persons to defend their rights and help to resolve disputes within community structures and to gain them access to formal judicial systems. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك توفير دعم شبه قانوني ومساعدة قانونية لكبار السن من أجل الدفاع عن حقوقهم والإسهام في حلّ المنازعات داخل بنيات المجتمعات المحلية، وتمكينهم من اللجوء إلى النظم القضائية الرسمية. |
| 62. Liberia reports reluctance by victims to undergo formal judicial processes owing to varying levels of efficiency or availability of such legal and judicial services, transport expenses and intimidation by the local community. | UN | 62 - وتفيد ليبريا بأن الضحايا يعزفون عن اللجوء للعملية القضائية الرسمية نظرا لتباين مستويات كفاءة أو إتاحة هذه الخدمات القانونية والقضائية، ونظرا لتكاليف المواصلات، والتهديد من جانب المجتمع المحلي. |
| The girl child is particularly at risk and cases are often mediated outside the formal judicial structures resulting in the victims accepting material compensation in lieu of a lawful trial. | UN | وتعتبر الطفلة معرضة بصورة خاصة للتهديد وغالباً ما يتم فض الحالات خارج الهياكل القضائية الرسمية مما ينتج عنه قبول الضحايا بتعويض مادي بدلاً من المحاكمة الشرعية. |
| In addition, a number of issues related to victims' access to formal judicial mechanisms are also being explored (see para. 24 below). | UN | علاوة على ذلك، يجري أيضا استكشاف عدد من المسائل المتعلقة بإمكانية وصول الضحايا إلى الآليات القضائية الرسمية (انظر الفقرة 24 أدناه). |
| The traditional justice systems of indigenous peoples have largely been ignored, diminished or denied through colonial laws and policies and subordination to the formal justice systems of States. | UN | 8- وقد تم إلى حد كبير تجاهل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية أو التقليل منها أو إنكارها بواسطة القوانين والسياسات الاستعمارية، وتم إخضاعها للأنظمة القضائية الرسمية للدول. |
| 8. The traditional justice systems of Indigenous peoples have largely been ignored, diminished, or denied through colonial laws and policies, and subordination to the formal justice systems of States. | UN | 8- وقد تم إلى حد كبير تجاهل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية أو التقليل منها أو إنكارها بواسطة القوانين والسياسات الاستعمارية، وتم إخضاعها للأنظمة القضائية الرسمية للدول. |
| The traditional justice systems of indigenous peoples have largely been ignored, diminished or denied through colonial laws and policies and subordination to the formal justice systems of States. | UN | 8- وقد تم إلى حد كبير تجاهل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية أو التقليل من شأنها أو إنكارها بواسطة القوانين والسياسات الاستعمارية، وتم إخضاعها للأنظمة القضائية الرسمية للدول. |
| Practices such as mediation are useful tools that can bridge the gap between formal legal systems and the grass-roots justice working on the ground. | UN | وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها الربط بين الأنظمة القضائية الرسمية وعدالة القاعدة الشعبية التي تعمل على أرض الواقع. |
| Comparative research shows that in dealing with offenders, indigenous legal systems tend to emphasize restitution, compensation and the restoration of social and community harmony rather than punishment and the physical isolation of delinquents which occurs in most official judicial systems handled by State administrations. | UN | وتبين البحوث المقارنة أن النظم القانونية للسكان الأصليين تميل، لدى تعاملها مع الجناة، إلى التأكيد على رد الاعتبار والتعويض واستعادة التواؤم الاجتماعي والمجتمعي عوضاً عن إنزال العقوبة بالجانحين وعزلهم مادياً، وهو أمر يحدث في معظم النظم القضائية الرسمية التي تمسك الإدارات التابعة للدولة بزمام أمورها. |