"القضائية المتاحة" - Translation from Arabic to English

    • available judicial
        
    • available legal
        
    • availability of judicial
        
    He explains that he had exhausted all available judicial remedies in this connection, up to the Constitutional Court, without success. UN وأوضح أنه استنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة في هذا الصدد، وصولاً إلى المحكمة الدستورية، ولكن دون جدوى.
    The foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. UN ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    METHODS USED TO PROMOTE AWARENESS OF available judicial REMEDIES: UN طرائق التوعية بشأن سبل الانتصاف القضائية المتاحة
    Please indicate what specific legal measures have been adopted to guarantee women's access to justice, such as the provision of free legal aid and facilitating access to information about available legal procedures. UN ويرجى إيضاح ماهية التدابير القانونية المحدّدة التي تم إقرارها لضمان وصول المرأة إلى ساحة العدالة، ومن ذلك مثلاً أحكام المعونة القضائية المجانية وتيسير سُبل الحصول على المعلومات المتعلقة بالإجراءات القضائية المتاحة.
    (b) Whether the State party consistently does, or does not, inform individuals in the author's situation of the availability of judicial remedies in their cases. UN (ب) ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم، أو لا تقوم، دائماً بإعلام المتظلمين في الحالات المماثلة لحالة صاحب البلاغ بسبل الانتصاف القضائية المتاحة في حالاتهم.
    The author argues that the sufficiency of available judicial recourse in Canada has been criticised in a case before the Inter-American Commission on Human Rights. UN ويدعي أنه تم انتقاد سبل الانتصاف القضائية المتاحة في قضية رفعت أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    In the first instance it is clear that the foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    In the first instance it is clear that the foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    The complainant cannot invoke the Order and its implementing legislation to absolve herself from initiating the available judicial proceedings. UN لكن لا يمكن لصاحبة الشكوى أن تتذرع بهذا الأمر وبنصوص تطبيقه لتبرئة نفسها من مسؤولية عدم الاستفادة من الإجراءات القضائية المتاحة.
    The aim of the reform is to maximize the use of available judicial resources and to increase the judicial output at the pre-trial stage. UN والهدف من الإصلاح هو الاستفادة أقصى ما يمكن من الموارد القضائية المتاحة وتعزيز الناتج القاضي في مرحلة المحاكمة التمهيدية.
    However, this was only done in part-heard cases and not with respect to other judicial activities, thereby leading to underutilization of available judicial resources. UN إلا أن هذا لم يتم إلا في القضايا التي نُظر فيها جزئيا لا فيما يتعلق بأنشطة قضائية أخرى، مما أدى إلى عدم الاستفادة من كامل الموارد القضائية المتاحة.
    A prolongation by the Security Council of the term of individual judges who were not re-elected would only relate to part-heard cases and not to other judicial activities, and hence lead to underutilization of available judicial resources. UN وتمديد مجلس الأمن لولاية فرادى القضاة غير المعاد انتخابهم لن يكون إلا بالنسبة للقضايا التي نُظر فيها جزئيا وليس بالنسبة للأنشطة القضائية الأخرى، مما سيؤدي إلى عدم الاستفادة من كامل الموارد القضائية المتاحة.
    In this connection, it submits that the author of the communication has not exhausted the available judicial remedies since he has not appealed the Montpellier Court of Appeal's judgement of 23 January 1995 to the Court of Cassation. UN وفي هذا الصدد، فإنها تقول بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف القضائية المتاحة لأنه لم يستأنف الحكم الذي أصدرته محكمة مونبيلييه للاستئناف في 23 كانون الثاني/يناير 1995 أمام محكمة النقض.
    In this connection, it submits that the author of the communication has not exhausted the available judicial remedies since he has not appealed the Montpellier Court of Appeal's judgement of 23 January 1995 to the Court of Cassation. UN وفي هذا الصدد، فإنها تقول بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف القضائية المتاحة لأنه لم يستأنف الحكم الذي أصدرته محكمة مونبيلييه للاستئناف في 23 كانون الثاني/يناير 1995 أمام محكمة النقض.
    That reform will undoubtedly maximize the Court's use of available judicial resources and increase judicial output at the pre-trial stage; it will be an important tool in the finalization of the ICTY's completion strategy. UN ولا شك في أن هذا الإصلاح سيؤدي إلى استفادة المحكمة لأقصى حد ممكن من الموارد القضائية المتاحة وزيادة النتاج القضائي في مرحلة ما قبل المحاكمة؛ وسيكون أداة هامة لاستكمال استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    The Commission considers available judicial initiatives and mechanisms and presents its recommendations on the most feasible mechanisms to ensure that justice and accountability are secured for the people of Timor-Leste. UN وتنظر اللجنة في المبادرات والآليات القضائية المتاحة وتقدم توصياتها بشأن أجـــدى الآليـــات لكفالـــة تأمـــين العدالـــة والمساءلة فيما يتعلق بشعب تيمور - ليشتي.
    The source submits that all available judicial steps have been taken in order to prove the arbitrary character of the charges against, and the detention of, the applicants, both on the merits and the procedural aspects. UN 25- وأكد المصدر أن جميع الخطوات القضائية المتاحة اتخذت في سبيل إثبات السمة التعسفية شكلاً وموضوعاً للتهم الموجهة إلى أصحاب البلاغ ولاحتجازهم.
    Please indicate the specific legal measures to ensure women's access to justice, including by providing free legal aid and accessible information on available legal procedures. UN ويرجى الإشارة إلى التدابير القانونية المحدّدة الرامية إلى كفالة لجوء النساء إلى العدالة، بطرق منها تقديم المساعدة القانونية المجانية ومعلومات يسيرة الاستعمال عن الإجراءات القضائية المتاحة.
    The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to effectively guarantee the legal safeguards for all immigrants detained, in particular to inform them about their rights and available legal assistance, and to provide assistance to those seeking asylum. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى كفالة الضمانات القانونية الفعلية لجميع المهاجرين المحتجزين، ولا سيما من أجل اطلاعهم على حقوقهم والمساعدة القضائية المتاحة لهم، وأن تقدم المساعدة لمن يطلبون اللجوء.
    (a) All available legal options for holding a fair trial should be explored; UN (أ) دراسة جميع السبل القضائية المتاحة التي تسمح بإجراء محاكمة عادلة؛
    (b) Whether the State party consistently does, or does not, inform individuals in the author's situation of the availability of judicial remedies in their cases. UN (ب) ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم، أو لا تقوم، دائماً بإعلام المتظلمين في الحالات المماثلة لحالة صاحب البلاغ بسبل الانتصاف القضائية المتاحة في حالاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more