The judiciary was urged to make use of appropriate judicial decisions both in their own jurisdictions and elsewhere. | UN | وحُث القضاة على الاستفادة من القرارات القضائية المناسبة وذلك في ولايتهم القضائية وفي غيرها. |
The recommendations also include proposals for action by the Council to ensure that violations of these instruments are addressed through appropriate judicial processes. | UN | كما تتضمن التوصيات مقترحات بإجراءات يتخذها المجلس لضمان أن يجري من خلال العمليات القضائية المناسبة التصدي للانتهاكات التي تحدث لتلك الصكوك. |
Whenever a complaint was received, the complainant was directed to the appropriate judicial authorities. | UN | وكلما وردت شكوى الآن يوجه صاحبها إلى السلطات القضائية المناسبة. |
When determining the applicability of its nonrefoulement obligations under article 3 of the Convention, the State party should examine thoroughly the merits of each individual case, ensure that adequate judicial mechanisms for the review of the decision are in place and ensure effective postreturn monitoring arrangements. | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند البت في إمكانية تطبيق التزاماتها بخصوص " عدم الطرد " بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بحث الأسس الموضوعية لكل قضية، بحثاً شاملاً، وضمان توافر الآليات القضائية المناسبة لمراجعة القرارات، وكفالة وجود ترتيبات فعالة لرصد حالة الأشخاص بعد عودتهم. |
MICIVIH's concerns about the legality of the unit, the inclusion in it of persons who were neither police nor judicial officials and the apparent absence of proper judicial scrutiny were raised with the Minister of Justice and the State Prosecutor. | UN | وأثارت البعثة المدنية مع وزير العدل والمدعي العام قلقها بشأن قانونية الوحدة، ووجود أشخاص لا ينتمون للشرطة ولا للنظام القضائي فيها وعدم القيام، على ما يبدو، بالدراسة القضائية المناسبة. |
As an official document specifying a child's age, a birth record allows appropriate legal steps to be taken with a view to ensuring that child's protection and penalising offenders in confirmed cases of exploitation or sexual exploitation. | UN | وفي حال تبيّن وقوع استغلال أو استغلال جنسي، تسمح هذه الوثيقة الرسمية التي تحدد عمر الطفل باتخاذ الإجراءات القضائية المناسبة لحماية الطفل ومعاقبة المخالفين. |
The general feeling that might is right and that power is exerted through the barrel of a gun has to be countered by measures aimed at strengthening law and order and reviving the appropriate judicial institutions in the country. | UN | وينبغي أن يقابل الشعور العام بأن القوة حق وبأن السلطة تفرض من فوهة البندقية بتدابير ترمي الى تعزيز القانون والنظام وإحياء المؤسسات القضائية المناسبة في البلد. |
It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتنفذ إجراءات محددة جيداً للحصول على هذه الضمانات الدبلوماسية وتنشئ الآليات القضائية المناسبة للرصد، وآليات فعالة للمتابعة في حالات الإبعاد. |
It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتنفذ إجراءات محددة جيداً للحصول على هذه الضمانات الدبلوماسية وتنشئ الآليات القضائية المناسبة للرصد، وآليات فعالة للمتابعة في حالات الإبعاد. |
Intelligence-gathering activities, in particular covert surveillance activities, must be regulated by law, monitored as much as possible by independent agencies, and subject to appropriate judicial review. | UN | ويجب أن ينظم القانون أنشطة جمع المعلومات الاستخباراتية، ولا سيما أنشطة المراقبة السرية، وأن تتولى وكالات مستقلة رصدها بقدر الإمكان، وأن تخضع هذه الأنشطة للمراجعة القضائية المناسبة. |
In that context, we are looking forward to cooperation between the ICTY, in particular the Prosecutor's Office, and the appropriate judicial bodies in Serbia and Montenegro. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وخاصة مكتب المدعيـة العامـة، والهيئات القضائية المناسبة في صربيا والجبل الأسود. |
Accordingly, the Board suggests that Governments consider simplifying evidentiary requirements in certain cases, under the close supervision of the appropriate judicial authorities and with adequate protections for the accused. | UN | لذلك تقترح الهيئة أن تنظر الحكومات في إمكانية تبسيط اشتراطاتها بشأن اﻷدلة في بعض الحالات، وذلك تحت إشراف وثيق من السلطات القضائية المناسبة ومع ضمان سبل الحماية الكافية للمتهمين. |
In addition, fuller consideration is being given to providing access to non-State actors to the appropriate judicial forums for redress of individual and class grievances at the international level. | UN | وعلاوة على هذا تولي عناية أوفى ولاتاحة سبيل أمام الجهات الفاعلة غير الحكومية للوصول إلى المحافل القضائية المناسبة لجبر التظلمات الفردية والجماعية على الصعيد الدولي. |
The Ministry of Foreign Affairs, having received the request, shall analyse it in order to decide whether to transmit it to the Office of the Attorney-General or to the appropriate judicial authority. | UN | وعند تلقي الطلب، تقوم وزارة الشؤون الخارجية بتحليله من أجل البت في إحالته على مكتب النائب العام أو السلطة القضائية المناسبة. |
89. Any case may be considered at the appropriate judicial instance on the basis of specific procedural rules, with a precisely defined purpose. | UN | 89 - يمكن لأي قضية أن يُنظر فيها على الدرجة القضائية المناسبة على أساس القواعد الإجرائية المحددة، بغاية محددة على وجه الدقة. |
Where information is received in camera, a commission of inquiry may submit an excerpt or summary of that information to the appropriate judicial authority to ensure that a State's assertion that certain information is privileged is subject to the highest level of scrutiny. | UN | وعندما ترد المعلومات في آلة تصوير، يمكن للجنة التحقيق أن تقدم مقتطفاً من تلك المعلومات أو موجزاً لها إلى السلطة القضائية المناسبة لضمان أن تأكيد دولة ما لأفضلية بعض المعلومات يخضع لأعلى قدر من التمحيص. |
When determining the applicability of its obligations under article 3 of the Convention, the State party should examine thoroughly the merits of each individual case, ensure that adequate judicial mechanisms for reviewing the decision are in place, sufficient legal defence is available for each person subject to extradition, and that effective postreturn monitoring arrangements are established. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف، عندما تبت في إمكانية تطبيق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بالتدقيق في دراسة موضوع كل قضية على حدة، وضمان توافر الآليات القضائية المناسبة لمراجعة القرارات، وإتاحة الدفاع القانوني الكافي لكل شخص معرض للتسليم، واتخاذ ترتيبات رصد فعالة لمرحلة ما بعد عودته. |
When determining the applicability of its nonrefoulement obligations under article 3 of the Convention, the State party should examine thoroughly the merits of each individual case, ensure that adequate judicial mechanisms for the review of the decision are in place and ensure effective postreturn monitoring arrangements. | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند البت في إمكانية تطبيق التزاماتها بخصوص " عدم الطرد " بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بحث الأسس الموضوعية لكل قضية، بحثاً شاملاً، وضمان توافر الآليات القضائية المناسبة لمراجعة القرارات، وكفالة وجود ترتيبات فعالة لرصد حالة الأشخاص بعد عودتهم. |
When determining the applicability of its obligations under article 3 of the Convention, the State party should examine thoroughly the merits of each individual case, ensure that adequate judicial mechanisms for reviewing the decision are in place, sufficient legal defence is available for each person subject to extradition, and that effective postreturn monitoring arrangements are established. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف، عندما تبت في إمكانية تطبيق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بالتدقيق في دراسة موضوع كل قضية على حدة، وضمان توافر الآليات القضائية المناسبة لمراجعة القرارات، وإتاحة الدفاع القانوني الكافي لكل شخص معرض للتسليم، واتخاذ ترتيبات رصد فعالة لمرحلة ما بعد عودته. |
84. Furthermore, " General Directorate of Security Detention Cells Regulation " , which regulates the rules and procedures to be followed by the officials after the completion of legal proceedings of detained suspects until their transfer to the proper judicial authorities, entered into force on 24 June 2014. | UN | 84- وعلاوة على ذلك، بدأ في 24 حزيران/يونيه 2014 سريان " لوائح زنزانات الاحتجاز التابعة للمديرية العامة للأمن " ، التي تنظم القواعد والإجراءات التي يجب أن يتبعها المسؤولون بعد إتمام الإجراءات القانونية للمشتبه فيهم المحتجزين إلى غاية تسليمهم إلى السلطات القضائية المناسبة. |
33. The Working Group thus considers that Mr. Camejo Blanco was deprived of appropriate legal remedies for his defence, remedies provided for in article 8 of the Universal Declaration of Human Rights and in article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 33- ولهذه الأسباب، يرى الفريق العامل أن السيد كاميخو بلانكو حُرم من سبل الانتصاف القضائية المناسبة للدفاع عن نفسه، وهي السبل المنصوص عليها في المادتين 8 من الإعلان و9-4 من العهد الدولي. |