"القضائي الذي" - Translation from Arabic to English

    • the judicial
        
    • of judicial
        
    • the juridical
        
    • the aided
        
    • of the judiciary
        
    Likewise, we believe that it properly recognizes the judicial work carried out by the International Court of Justice. UN وبالمثل فإننا نؤمن بأن القرار يقدر تقديرا ملائما العمل القضائي الذي اضطلعت به محكمة العدل الدولية.
    119. The Board noticed significant improvements in the preparation of the judicial schedule produced to support the 2010-2011 budget. UN 119 - ولاحظ المجلس تحسينات كبيرة في إعداد الجدول الزمني القضائي الذي تم وضعه لدعم ميزانية 2010-2011.
    Furthermore, the judicial system, which was reduced in size and scope during occupation, has not received the attention it deserves. UN وإضافة إلى ذلك، لم يلق النظام القضائي الذي كان قد قُلص حجمه ونطاقه في أثناء الاحتلال الاهتمام الذي يستحقه.
    In this context, reform in the judicial machinery that will allow for the consolidation of the state of law is now being implemented. UN وفي هذا السياق، يجري اﻵن إصلاح الجهاز القضائي الذي يتيح توطيد دعائــم دولـــة القانون.
    These safeguards have been further strengthened as a result of judicial review. UN وتم تعزيز هذه الضمانات بفضل نتائج الاستعراض القضائي الذي يستهدفها.
    :: To establish the juridical concept that will define the basic territorial area for the environmental management of the coastal zone; UN :: وضع المفهوم القضائي الذي يحدد المنطقة الإقليمية الأساسية لأغراض الإدارة البيئية للمنطقة الساحلية؛
    The newly appointed Supreme Court pledged to continue and expand on the judicial reform begun by its predecessors. UN وبعد أن تشكلت المحكمة على هذا النحو أعلنت عزمها على مواصلة تعميق مشروع إصلاح الجهاز القضائي الذي بدأته المحاكم السابقة.
    the judicial precedents cited by the Court were valid in terms of the ability to bring legal action. UN والحكم القضائي الذي ذكرته المحكمة العليا يستند إلى اﻷهلية في رفع الدعوى.
    74. the judicial organ for constitutional monitoring is the Georgian Constitutional Court. UN 74- والمحكمة الدستورية الجورجية هي الجهاز القضائي الذي يتولى الرقابة الدستورية.
    Their lawyers had been denied access to them and to the judicial order explaining the presumed justification for the raids. UN ومنع محاموهم من الوصول إليهم أو إلى الأمر القضائي الذي يفسر التبرير المفترض لتلك الغارات.
    At any event the reforms must be supported by the axiological foundations of justice on which the judicial system that expresses them rests. UN وفي أي حال، فلا بد أن تكون الإصلاحات مدعمة بأسس قيَمية قوامها العدالة التي يستند إليها الجهاز القضائي الذي يتوخاها.
    In paragraph 15, the Commission defined the judicial standard it applied to its investigation: UN وورد في الفقرة 15 تعريف اللجنة لمفهوم المعيار القضائي الذي أخذت به في تحقيقاتها، وذلك على النحو التالي:
    Thus an application to seize bank deposits is transmitted to the judicial branch, which also decides whether it can be granted. UN ومن ثم يحال طلب وضع اليد على الإيداعات المصرفية إلى الجهاز القضائي الذي يبت أيضا فيما إذا كان من الممكن تلبيته.
    The same applies to the judicial system, whose proper functioning is necessary to ensure respect for human rights and a secure business environment. UN وينطبق نفس الشيء على الجهاز القضائي الذي يعتبر حسن أدائه لعمله شرطا ضروريا لاحترام حقوق الإنسان وتأمين الأعمال.
    The Committee also observes that both the complainant and the State party have made observations regarding the judicial inquiry initiated by the State party. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة الشكوى والدولة الطرف قدمتا ملاحظات فيما يتعلق بالتحقيق القضائي الذي فتحته الدولة الطرف.
    The Committee also observes that both the complainant and the State party have made observations regarding the judicial inquiry initiated by the State party. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا ملاحظات فيما يتعلق بالتحقيق القضائي الذي شرعت فيه الدولة الطرف.
    As per Section 105 of the Constitution, the judicial powers of the country are vested in the judiciary of which the Chief Justice shall be the Head. UN ووفقاً للمادة 105 من الدستور، تسند السلطات القضائية للبلاد إلى الجهاز القضائي الذي يرأسه رئيس القضاة.
    In such instances, it is understood that the judicial officer or employee appointed to fill the vacancy holds an interim appointment until the member of the judicial profession who has been replaced is removed from office. UN وفي مثل هذه الحالات، يكون من المفهوم أن الموظف أو المستخدم القضائي الذي يعين لشغل الوظيفة الخالية يعين فيها بصفة مؤقتة الى حين عزل عضو المهنة القانونية الذي حل محله من منصبه.
    In this sense the provisions of the peace agreements and the constitutional reforms provided the basis for a reform of the judicial system which is still in full swing. UN وبهذا المعنى وفرت أحكام اتفاقات السلم واﻹصلاحات الدستورية اﻷساس ﻹصلاح النظام القضائي الذي لا يزال في حالة تأرجح تام.
    However, it was concerned with the increasing number of cases of gender discrimination and violence against women and highlighted the lack of judicial redress, which perpetuated gender inequality. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء العدد المتزايد من حالات التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وسلطت الضوء على انعدام الإنصاف القضائي الذي يكرس عدم المساواة بين الجنسين.
    They believed that though the juridical concept involved was vague, the introduction of the idea of due diligence deserved support, given the impossibility of establishing more precise criteria. UN وقالوا إنهم ولو أنهم يعتقدون أن المفهوم القضائي الذي ينطوي عليه اﻷمر مفهوم غامض، فإن إدخال فكرة بذل العناية اللازمة جدير بالتأييد، وذلك بالنظر الى استحالة وضع معايير أكثر دقة.
    Legal aid covers litigation costs, and also exempts the aided party from payment of fees, emoluments and remuneration of ministerial officers and human rights lawyers; where appropriate, the aided party is not required to put up security against the payment of costs and damages resulting from the trial. UN وإلى جانب تكاليف الدعوى، تشمل المساعدة القضائية إعفاء الشخص من المبالغ الواجب دفعها للموظفين الوزاريين ومحامي الدفاع فيما يتعلق بالرسوم والأتعاب وكذلك إعفاءه، عند الحاجة، من تقديم الضمان القضائي الذي يكفل دفع الرسوم والتعويضات المترتبة على الدعوى.
    Its validity was rooted in the independence of the judiciary, which was an essential condition of the rule of law. UN فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more