"القضايا التي أثيرت" - Translation from Arabic to English

    • issues raised
        
    • issues that were raised
        
    • issues that had been raised
        
    • issues that have been raised
        
    • issue raised was
        
    • issues brought up
        
    • issues which have been raised
        
    The Secretary-General also notes that measures are being taken or initiated to correct many of the issues raised in this report. UN ويلاحظ الأمين العام أيضا أنه يجري اتخاذ التدابير، أو بدأ اتخاذها، لتصحيح العديد من القضايا التي أثيرت في التقرير.
    Nevertheless, his delegation concurred with the Advisory Committee that the proposals failed to resolve the issues raised by the General Assembly. UN ومع ذلك، يتفق وفده مع رأي اللجنة الاستشارية القائل بأن المقترحات فشلت في حل القضايا التي أثيرت من قِبَل الجمعية العامة.
    The regional preparatory meetings have provided preliminary answers to some of the issues raised in the discussion guide, as summarized below. UN 14- وقدمت الاجتماعات التحضيرية الإقليمية أجوبة تمهيدية عن بعض القضايا التي أثيرت في دليل المناقشة، كما هي ملخصة أدناه.
    The SPT is still waiting for the Government's reply to some of the issues raised in the note. UN واللجنة الفرعية ما زالت تنتظر رد الحكومة على البعض من القضايا التي أثيرت في تلك المذكرة.
    Most issues raised focus on facilitating searches of the List, and the Team has received many useful suggestions for its design of a new Consolidated List format. UN ويركز معظم القضايا التي أثيرت على تيسير عمليات البحث في إطار القائمة، وقد تلقّى الفريق العديد من الاقتراحات المفيدة لتصميم شكل جديد للقائمة الموحدة.
    Her delegation had already responded to the issues raised under question 21. UN وقالت إن الوفد أجاب بالفعل عن القضايا التي أثيرت بموجب السؤال 21.
    We do, however, have some additional general comments to provide on the issues raised in the draft report. UN ومع ذلك، لنا بعض الملاحظات العامة الإضافية التي نود إبداءها بشأن القضايا التي أثيرت في مشروع التقرير.
    Another meeting to follow up on the issues raised is being organized and will include women journalists from the other States in the region. UN ويجري حاليا تنظيم اجتماع آخر لمتابعة القضايا التي أثيرت في حلقة العمل ستشارك فيه صحفيات من دول أخرى بالمنطقة.
    The President stated that the issues raised would be addressed later in the session by the Regional Director for the Middle East and North Africa. UN وذكر الرئيس أن القضايا التي أثيرت سيتناولها المدير الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا لاحقا في هذه الدورة.
    The Commission concluded that the issues raised in those communications had already been extensively addressed. UN وخلصت اللجنة الى أن القضايا التي أثيرت في تلك التعليقات والمقــترحات قد جرى تنــاولها فعــلا بشكل مســتفيض.
    In the course of his statement, which addressed the issues raised in the statement of the Foreign Secretary, the Chief Minister said: UN وقال رئيس الوزراء في معرض بيانه، الذي تناول فيه القضايا التي أثيرت في بيان وزير الخارجية:
    We hope that these and other delegations will press for early progress in 1998 in addressing the issues raised in Ambassador Kreid's report. UN ونأمل أن تضغط هذه الوفود وغيرها ﻹحراز تقدم مبكر في عام ٨٩٩١ في معالجة القضايا التي أثيرت في تقرير السفير كريد.
    65. Finally, a question that concerns all the issues raised in this last section concerning implementation needs to be addressed. UN 65- وأخيراً، هناك حاجة إلى معالجة مسألة تتعلق بجميع القضايا التي أثيرت في هذا القسم الأخير الخاص بالتنفيذ.
    Developing a methodology, including establishing objective indicators, for assessing progress in the implementation of the Convention was another of the recurrent issues raised. UN وشكّل استحداث منهجية تشمل وضع مؤشرات موضوعية لتقييم التقدّم المحرز في تنفيذ الاتفاقية إحدى القضايا التي أثيرت مرارا.
    These last three years have highlighted even more the importance of the issues raised at that time. UN بل إن السنوات الثلاث الماضية أكدت بقدر أكبر علي أهمية القضايا التي أثيرت في ذلك الوقت.
    It is also in this context that it wishes to address some of the issues raised in the two reports. UN وفي هذا السياق أيضا ترغب إريتريا في معالجة بعض القضايا التي أثيرت في التقريرين.
    One of the first issues raised concerned access to mainstream media for minority communities in Latin America. UN وكان من بين أولى القضايا التي أثيرت قضية وصول جماعات الأقليات في أمريكا اللاتينية إلى وسائط الإعلام الرئيسية.
    Chapter II contains a number of issues that were raised and which the Chemical Review Committee agreed should be brought to the attention of the Conference of the Parties. UN ويحتوي الفصل الثاني على عدد من القضايا التي أثيرت والتي اتفقت اللجنة على أنه ينبغي إسترعاء انتباه مؤتمر الأطراف إليها.
    44. The delegation of Panama elaborated on issues that had been raised in the advance questions or during the interactive dialogue. UN 44- وقد تناول وفد بنما، في رده، مختلف القضايا التي أثيرت في إطار قائمة الأسئلة المعدّة سلفاً أو خلال الحوار التفاعلي.
    The New Zealand Human Rights Commission has begun a project which will deal with some of the issues that have been raised in this context. UN وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق.
    Another issue raised was the concern of members of the Welshspeaking minority in the United Kingdom about the effects of an unregulated housing market on their communities. UN ومن القضايا التي أثيرت القلق الذي أعرب عنه أفراد من الأقلية المتحدثة بلغة مقاطعة ويلز في المملكة المتحدة بشأن ما لعدم وجود لوائح ناظمة لسوق الإسكان من أثر في مجتمعاتهم المحلية.
    27. The authors are convinced that the issues brought up in this working paper, while only addressing part of a vast field, deserve further attention. UN 27- إن واضعي هذه الورقة مقتنعان بأن القضايا التي أثيرت في ورقة العمل هذه تستحق المزيد من الاهتمام وإن كانت لا تتناول سوى جزء من مجال واسع.
    This Position Paper attempts to bring together in one place most of the issues which have been raised in corporate accounting and reporting of environmental impacts. UN وتسعى ورقة الموقف هذه إلى أن تجمع في مكان واحد معظم القضايا التي أثيرت عند محاسبة اﻵثار البيئية على مستوى الشركات واﻹبلاغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more