In that decision the Commission limited the applicability of the principle to cases involving dual nationals, stating that: | UN | وفي هذا القرار، حصرت اللجنة تطبيق المبدأ على القضايا التي تتعلق بالمواطنين المزدوجي الجنسية، وذكرت: |
Expert in conducting cases involving intricate points of law, interpretation of statutes and applicability of laws; | UN | خبير في النظر في القضايا التي تتعلق بنقاط القانون المعقدة، وتفسير النظم الأساسية وانطباق القوانين؛ |
There were no exceptions to that procedure, even in cases involving large numbers of people. | UN | وقال إنه لا توجد أية استثناءات لهذا الإجراء حتى في القضايا التي تتعلق بعدد كبير من الأشخاص. |
If an objection to a decision is rejected, the Advisory Commission is consulted in cases concerning a fear of persecution. | UN | فإذا رُفض اعتراض على أحد القرارات، استشيرت اللجنة الاستشارية في القضايا التي تتعلق بالخوف من الاضطهاد. |
Examples of issues relating to each of the commitments that the preparatory process might wish to consider include: | UN | وهناك أمثلة من القضايا التي تتعلق بكل مجال من هذه الالتزامات التي قد تود العملية التحضيرية أن تنظر فيها، ومنها: |
The Commission has established a working group to discuss issues concerning the security of Roma and racially-motivated crimes against them. | UN | وقد أنشأت اللجنة فريق عمل لمناقشة القضايا التي تتعلق بأمن جماعة الروما والجرائم التي ترتكب ضدهم ببواعث عنصرية. |
Please also provide information on the work, functioning and activities of the special Saturday Courts which hear only cases relating to sexual and gender-based violence. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن عمل وأداء وأنشطة محاكم السبت الخاصة التي لا تنظر إلا في القضايا التي تتعلق بالعنف الجنسي والجنساني. |
The holistic rights-based approach required to implement the Convention is the optimal tool to address the broader range of issues that relate to prevention, treatment and care efforts. | UN | ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية. |
Such Defenders frequently appear in cases involving human rights concerns and usually without fee. | UN | وغالبا ما يمثل هؤلاء المدافعون أمام المحاكم في القضايا التي تتعلق باهتمامات حقوق اﻹنسان دون أجر عادة. |
I need the best there is when it comes to cases involving the Department of Justice, the FBI. | Open Subtitles | أريد أفضل محامي موجود في القضايا التي تتعلق بوزارة العدل و المباحث الفيدرالية |
In fact, there are court systems in all countries but not all of them are fully competent, by custom or law, to intervene in cases involving violations of the rights of women. | UN | والواقع أن هناك نظما للمحاكم في جميع البلدان تتناول هذا اﻷمر، ولكن ليست كلها مختصة بحكم العرف أو القانون بالتدخل في القضايا التي تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة. |
:: Technical assistance to juvenile courts of first instance and the prosecutor appointed for juvenile justice to strengthen their capacity to expedite cases involving minors in detention | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى المحاكم الابتدائية للأحداث والمدعي العام المعني بقضاء الأحداث من أجل تعزيز القدرة على التعجيل بالنظر في القضايا التي تتعلق بالقصر المحتجزين |
In the vast majority of cases involving children, they were accused of throwing stones, which under Israeli military occupation can potentially lead to a sentence of up to 20 years' imprisonment, depending on the age of the child. | UN | وفي الغالبية العظمى من القضايا التي تتعلق بالأطفال، كان الأطفال يتهمون بقذف الحجارة، وهي تهمة يمكن أن تؤدي في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي إلى حكم بالسجن لمدة تبلغ 20 سنة، حسب عمر الطفل. |
Some of the immediate measures discussed by the authorities included reviewing cases involving members of the Muslim population of Rakhine State to consider more liberally issuing national registration certificates and the possibility of allowing certificate holders free movement across the country and issuing them with work permits. | UN | وشملت بعض التدابير الفورية التي ناقشتها السلطات استعراض القضايا التي تتعلق بسكان مسلمين في ولاية راخين، من أجل النظر في زيادة المرونة في إصدار شهادات التسجيل الوطنية وكذلك في إمكانية السماح بحرية حركة حملة الشهادات في أنحاء البلد وإصدار تصريحات عمل لهم. |
The entry into force of the Convention inevitably affects the substance of the Court's consideration of cases concerning the Law of the Sea. | UN | من الضروري أن يؤثر دخول الاتفاقية حيز النفاذ على موضوع نظر المحكمة في القضايا التي تتعلق بقانون البحار. |
In particular, it has not shown whether and in how many cases supervisory review procedures were applied successfully in cases concerning the right to peaceful assembly. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تلك الإجراءات قد طبقت بنجاح فعلاً في القضايا التي تتعلق بالحق في التجمع السلمي ولم تحدد عدد هذه القضايا إذا كان الأمر كذلك. |
The Global eSustainability Initiative is currently bringing together more than 20 leading information and communications technology companies to deal with issues relating to social, environmental and economic sustainability, with a recent focus on climate change and e-waste. | UN | وتضم مبادرة الاستدامة الإلكترونية العالمية حاليا أكثر من 20 شركة رائدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمعالجة القضايا التي تتعلق بالاستدامة الاجتماعية والبيئية والاقتصادية مع التركيز مؤخرا على تغير المناخ ونفايات المعدات الإلكترونية. |
Such research had proved motivating for judges, who were now sensitized to working on issues relating to violence against women. | UN | وقد برهنت البحوث من هذا القبيل على أنها حفازة للقضاة، الذين أصبحوا الآن على وعي تام بكيفية التعامل مع القضايا التي تتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Peer education and support are also provided on a range of issues concerning the health, safety and welfare of sex workers. | UN | ويقدِّم أيضا تثقيف ودعم النظراء في طائفة من القضايا التي تتعلق بصحة وسلامة ورعاية العاملين في مجال الجنس. |
The forthcoming Brussels Conference would afford the international community, all together and in a spirit of solidarity, the opportunity to address the issues concerning LDCs in a comprehensive manner. | UN | وقال إن مؤتمر بروكسل القادم سيتيح للمجتمع الدولي كله وبروح التضامن فرصة لمعالجة القضايا التي تتعلق بأقل البلدان نموا معالجة شاملة. |
Please also provide information on the work, functioning and activities of the special Saturday courts, which hear only cases relating to sexual and gender-based violence. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن عمل وأداء وأنشطة المحاكم السبتية الخاصة التي لا تنظر إلا في القضايا التي تتعلق بالعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
The holistic rights-based approach required to implement the Convention is the optimal tool to address the broader range of issues that relate to prevention, treatment and care efforts. | UN | ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية. |
BICE has provided information to the United Nations Special Rapporteur on the sale of children on issues related to his/her mandate during this period. | UN | زود المكتب مقرر اﻷمم المتحدة الخاص بشأن بيع اﻷطفال بمعلومات عن القضايا التي تتعلق بمهمته خلال هذه الفترة. |
Another area on which UNHCR was focusing was that of issues pertaining to statelessness and citizenship, especially within the context of State succession. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي تركز عليها المفوضية القضايا التي تتعلق بانعدام الجنسية والمواطنة، خاصة في إطار خلافة الدول. |