"القضايا المرفوعة ضد" - Translation from Arabic to English

    • cases against
        
    • cases brought against
        
    • cases filed against
        
    • lawsuits against
        
    • cases addressed against
        
    • the cases
        
    During the period under review, the Prosecutor continued to finalize preparation of the cases against the fugitive indictees with a view to the eventual transfer of nine of the 13 fugitives for trial to national jurisdictions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المدعي العام إعداد القضايا المرفوعة ضد الهاربين في صيغتها النهائية بغية إحالة تسعة من الهاربين الـ 13 إلى الهيئات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم في نهاية المطاف.
    The Prosecutor continues to investigate cases against the RPF. UN ولا يزال المدعي العام يحقق في القضايا المرفوعة ضد الجبهة.
    Investigations into the manhandling of a bus driver and into other cases against police in Cap Haïtien suffered a setback after the Ministry of Justice dismissed a judge who refused to accept a transfer. UN غير أن التحقيقات في استعمال الشرطة للقسوة ضد قائد حافلة وغيرها من القضايا المرفوعة ضد الشرطة في كيب هيشن، انتكست بعد قيام وزير العدل بفصل أحد القضاة الذين رفضوا أمرا بالنقل.
    All in all, approximately 3 per cent of cases brought against the police actually led to convictions. UN وفي الإجمال، أسفرت 3 في المائة تقريباً من القضايا المرفوعة ضد الشرطة عن إدانات.
    Decisions of the Appeal Court concerning decisions of the court of merits (Press and Publications Court) in cases filed against and by the Council UN قرار محكمة الاستئناف لقرارات محكمة الموضوع (محكمة الصحافة والنشر) في القضايا المرفوعة ضد ومن المجلس
    lawsuits against foreign States for actions relating to downsizing, reorganization and closing of diplomatic and consular facilities, and the withdrawal of diplomatic missions from participating in bankrupt mandatory social security systems for their locally hired personnel, had soared over the past two years. UN فقد تضاعف على مدى السنتين الماضيين عدد القضايا المرفوعة ضد دول أجنبية بخصوص أفعال تتعلق بخفض حجم المرافق الدبلوماسية والقنصلية وإعادة تنظيمها وإغلاقها وانسحاب البعثات الدبلوماسية من الاشتراك في نظم الضمان الاجتماعي اﻹلزامية المفلسة بالنسبة ﻷفرادها المعينين محليا.
    :: The Advisory Council on Human Rights provided the Panel with information on cases against the Security Service and its members before the ordinary courts. UN زود المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان الفريق بمعلومات عن القضايا المرفوعة ضد جهاز الأمن وأفراده أمام المحاكم العادية.
    Prosecutors were reluctant to bring cases against the State when there were complaints of illegal action, even when a violation was openly acknowledged. UN ويعزف المدعون العامون عن إحالة القضايا المرفوعة ضد الدولة عند وجود شكاوى من أعمال غير قانونية، حتى وإن اعترف بالانتهاك صراحة.
    Despite this progress, the criminal justice system remains structurally weak and generally lacks independence, particularly when dealing with cases against political opponents and members of civil society. UN ورغم هذا التقدم، ما زال نظام العدالة الجنائية يعاني من ضعف بنيوي ويفتقر إلى الاستقلالية عموماً، ولا سيما لدى تناول القضايا المرفوعة ضد المعارضين السياسيين وأفراد المجتمع المدني.
    Opposition leaders are often prosecuted swiftly and sentenced harshly, while cases against security forces receive far less investigative and judicial follow-up. UN وفي كثير من الحالات يتعرض زعماء المعارضة لمحاكمات سريعة وأحكام قاسية، في حين تكون متابعة التحقيق القضائي في القضايا المرفوعة ضد قوات الأمن أقل كثيرا من ذلك.
    A weak and inefficient witness protection system resulted in intimidation and harassment, and sometimes the murder or suspicious deaths of witnesses in cases against important figures. UN ويؤدى ضعف نظام حماية الشهود وعدم كفاءته إلى تخويف الشهود والتحرش بهم وأحيانا قتلهم، أو وفاتهم بصورة مشتبه فيها، في القضايا المرفوعة ضد شخصيات هامة.
    Procedures have also been adopted for cases against medical personnel, so that more than 1,185 out of 1,416 cases referred from the national safety courts have been dropped. UN كما اعتُمدت إجراءات في القضايا المرفوعة ضد العاملين في القطاع الطبي، فأُسقطت بذلك ما يربو على 185 1 من بين 416 1 قضية أحالتها محاكم أمن الدولة.
    It enquired if the Domestic Violence Rule would provide access to legal, financial and shelter assistance for abused women and domestic helpers while pursuing cases against employers. UN وتساءلت عما إذا كان قانون العنف المنزلي يخول النساء والمعينات المنزليات ضحايا الاعتداء الحصول على مساعدة قانونية ومالية والحصول على مأوى أثناء تتبع القضايا المرفوعة ضد أصحاب العمل.
    Judges Joensen, Arrey and Kam were subsequently appointed as single judges to preside over the special deposition proceedings in the cases against Kabuga, Mpiranya and Bizimana, respectively. UN وفي وقت لاحق عُيِّن القضاة جونسون، وأراي، وكام كقضاة منفردين لرئاسة جلسات الإفادات الخاصة في القضايا المرفوعة ضد كابوغا، ومبيرانيا، وبيزيمانا على التوالي.
    In particular, in cases against alleged perpetrators, it is a major challenge to obtain sufficient evidence that a person has been tortured. UN وفي القضايا المرفوعة ضد الجلادين المزعومين على وجه التحديد، يشكل الحصول على أدلة وافية تفيد تعرض شخص ما للتعذيب تحديا كبيرا.
    In its reply, Morocco stated that the courts have heard numerous cases against public officials for acts of violence against, or arbitrary detention of, persons. UN وقال المغرب في رده إن المحاكم استمعت إلى العديد من القضايا المرفوعة ضد مسؤولين عامين عن أعمال عنف مُورست ضد أشخاص أو احتجازهم تعسفاً.
    To expedite the hearing of trials, two of the Chambers hearing cases against multi-accused held additional hearings during the three weeks summer recess period taking advantage of the extended availability of the International Tribunals' three courtrooms at that time. UN وللتسريع بإجراء المحاكمات، عقدت دائرتان من الدوائر التي تنظر في القضايا المرفوعة ضد عدة متهمين جلسات إضافية أثناء عطلة الصيف القضائية التي تمتد ثلاثة أسابيع، وانتهزت فرصة توافر القاعات الثلاث التابعة للمحكمة الدولية لفترة إضافية آنئذ.
    The Government stated that in cases against the Falun Gong tried in Beijing, the individuals concerned were represented by lawyers of their choosing, who conducted the defence independently. UN وذكرت الحكومة أنه في القضايا المرفوعة ضد أعضاء طائفة فالون غونغ الذين جرت محاكمتهم في بيجينغ، مثَّل الأفراد المعنيين محامون من اختيارهم قدموا دفاعهم بصورة مستقلة.
    It is estimated that 99.74 per cent of cases brought against minors in the West Bank ended in conviction, with custodial sentences being imposed on children in 98 per cent of cases. UN وتشير التقديرات إلى أن 99.74 في المائة من القضايا المرفوعة ضد القصر في الضفة الغربية انتهت بإدانتهم، وصدرت أحكام بسجن الأطفال في 98 في المائة من القضايا.
    (b) Promptly, effectively and impartially investigate, prosecute and punish all acts of trafficking in persons and other related offences, and deal expeditiously with the cases filed against illegal recruiters; UN (ب) التحقيق في جميع أفعال الاتجار بالأشخاص والجرائم الأخرى ذات الصلة، والمقاضاة والمعاقبة عليها بشكل سريع وفعال ونزيه، والإسراع في معالجة القضايا المرفوعة ضد وكلاء التوظيف غير القانونيين؛
    The Independent Commission for Examining Complaints Against Members of the Police Force has authority to investigate and examine cases addressed against police officers. UN تمتلك الهيئة المستقلة المعنية بدراسة الشكاوى المقدمة ضد قوات الشرطة سلطة التحقيق في القضايا المرفوعة ضد موظفي الشرطة ودراستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more