"القضايا المعنية" - Translation from Arabic to English

    • issues involved
        
    • issues concerned
        
    • cases in question
        
    • cases concerned being
        
    • issues in question
        
    • of appropriate cases
        
    It will be complex and difficult because the issues involved are complex. UN إنه سوف يكون معقداً وصعباً لأن القضايا المعنية معقدة.
    Due to the nature of the issues involved, equal rights and/or diversity tend to be an explicit part of ministry policy. UN ونظرا لطبيعة القضايا المعنية تبدو المساواة في الحقوق والتنوع جزءا واضحا في سياسة الوزارة.
    In conclusion, he called on all Parties to approach the issues involved in a spirit of compromise, having in mind the protection of the ozone layer. UN وفي الختام دعا جميع الأطراف إلى تناول القضايا المعنية بروح من التراضي واضعين نصب أعينهم حماية طبقة الأوزون.
    His delegation welcomed the indication that the Sudan intended to cooperate with United Nations mechanisms on the issues concerned. UN وذكر أن وفده يرحب باﻹشارة إلى أن السودان ينوي التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا المعنية.
    It was very important that those paragraphs remain, as inadequate progress had been made on the issues concerned. UN ومن المهم جداً أن تبقى تلك الفقرات لأن التقدم غير كاف بشأن القضايا المعنية.
    Following the practice which the Secretary-General had begun in 2002, it had chosen to submit two consolidated reports rather than several separate reports, making its consideration of the issues involved more cohesive. UN وطبقا للممارسة التي شرع فيها الأمين العام في عام 2002، ارتأت اللجنة أ، تقدم تقريرين موحدين، بدلا من تقارير عديدة مستقلة، حتى يصبح النظر في القضايا المعنية أكثر تماسكا.
    Other United Nations bodies, such as the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, would also have a role to play, as the issues involved were cross-sectoral. UN وﻷجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، مثل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، أن تقوم أيضا بدور في هذا الصدد نظرا لكون القضايا المعنية متعددة القطاعات.
    This report is exploratory in nature and is meant to contribute to an informal dialogue on the issues involved. UN وهذا التقرير هو استكشافي في طبيعته والمقصود منه اﻹسهام في حوار غير رسمي بشأن القضايا المعنية.
    You have thus paved the way for a fuller discussion of all the issues involved and for a democratic decision by the General Assembly. UN وهكذا، فإنكم قد مهدتم السبيل ﻹجراء مناقشة أكمل لجميع القضايا المعنية ومن أجل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا ديمقراطيا في هذا الصدد.
    Yes, well, I understand your position, of course, but that will depend on the issues involved. Open Subtitles نعم ، حسنا ، أنا أفهم الموقف الخاص بك ، بطبيعة الحال ، ولكن ذلك يتوقف حول القضايا المعنية.
    The Representative of the Secretary-General has undertaken a number of missions, consultations and other activities to increase awareness of the problem and sharpen understanding of the issues involved. UN واضطلع ممثل اﻷمين العام بعدد من البعثات، واستخدام الخبراء الاستشاريين، وقام بأنشطة أخرى ترمي إلى زيادة وعي المشكلة وتحسين فهم القضايا المعنية.
    In many of these cases, the Special Rapporteur has sent follow-up letters to the governments concerned with his observations on the case and recommendations for addressing the issues involved in accordance with relevant international human rights standards. UN وأرسل في العديد من هذه الحالات رسائل متابعة إلى الحكومات المعنية بملاحظاته عن الحالة وتوصيات لتناول القضايا المعنية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    The partnerships would be responsible for helping to collate scientific knowledge to be used in taking policy decisions and to mobilize technical support for partners in their endeavours to tackle the issues involved. UN وتتولى الشراكات مسؤولية المساعدة في تجميع المعارف العلمية التي يستعان بها في اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات العامة وتعبئة الدعم التقني للشركاء في مساعيهم لمعالجة القضايا المعنية.
    The Commission is currently conducting a systematic investigation into the rights of persons living in mining activities areas, and will address comprehensively the issues involved. UN وتقوم اللجنة حالياً بالتحقيق المنهجي في مسألة حقوق الأشخاص الذين يعيشون في مناطق تمارس فيها أنشطة التعدين وستعالج بطريقة شاملة جميع القضايا المعنية.
    The purpose is not, therefore, to reduce the range of issues covered by the three Commissions, nor is it to weaken the treatment of the issues concerned. UN فالهدف ليس هو من ثم خفض مجموعة القضايا التي تتناولها اللجان الثلاث ولا التقليل من مستوى معاملة القضايا المعنية.
    The issues concerned can be considered under two headings: those that relate to trade policy, and those that relate to trade efficiency. UN ويمكن النظر في القضايا المعنية تحت عنوانين اثنين هما: القضايا التي تتصل بالسياسة التجارية، والقضايا التي تتصل بالكفاءة في التجارة.
    It was vital to ensure that the issues concerned were not misconstrued in ways that could to lead to the adoption of protectionist measures on the pretext of compensating for the effects of the monetary policies of other States. UN ومن المهم جدا كفالة عدم تأويل القضايا المعنية بطرائق قد تؤدى إلى اتخاذ تدابير حمائية بحجة التعويض عن آثار السياسات النقدية للدول الأخرى.
    d. Convene meetings for the purpose of education and the exchange of views on issues concerned with health. UN 4 - الدعوة إلى عقد اجتماعات لغرض التثقيف وتبادل الآراء بشأن القضايا المعنية بالصحة.
    With one exception, proceedings in the cases in question are well advanced. UN وباستثناء قضيــة واحــدة، فإن إجــراءات المحاكمة في القضايا المعنية بلغت مرحلة متقدمة.
    The Committee underlines the importance of the cases concerned being assigned to that Unit. UN وتشدد اللجنة على أهمية تكليف تلك الوحدة بالنظر في القضايا المعنية.
    Another would be the trade and development dimension it could bring to bear on the issues in question. UN وثمة مجال آخر هو البعد المتعلق بالتجارة والتنمية الذي يمكن لﻷونكتاد توظيفه من أجل القضايا المعنية.
    In 2011, OAI recommended the referral of seven cases to national authorities for criminal investigation and compiled all relevant evidence to support the prosecution of appropriate cases. UN وفي عام 2011، أوصى مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بإحالة سبع قضايا إلى السلطات الوطنية لإجراء تحقيق جنائي فيها وقام بجمع كل الأدلة ذات الصلة لدعم إحالة القضايا المعنية إلى القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more