This may raise issues under article 19, although I prefer to reserve my position on the subject in this particular case. | UN | وقد يثير ذلك قضايا في إطار المادة 19، وإن كنت أفضل التحفظ على موقفي بشأن هذا الموضوع في هذه القضية بعينها. ن. |
This may raise issues under article 19, although I prefer to reserve my position on the subject in this particular case. | UN | وقد يثير ذلك قضايا في إطار المادة 19، وإن كنت أفضل التحفظ على موقفي بشأن هذا الموضوع في هذه القضية بعينها. ن. |
This particular case is especially troubling, because it involved a drug offence against the State, rather than a murder under the qisas, and therefore the power of pardon rested with the State. | UN | وتنطوي هذه القضية بعينها لأنها مثيرة للقلق بوجه خاص تتعلق بجريمة من جرائم المخدرات ضد الدولة، وليس جريمة قتل تخضع لقواعد القصاص، وبالتالي فإن الدولة هي التي تمتلك سلطة العفو. |
Given that the new information played no part in the decision on the delisting petition, however, the Ombudsperson process in the specific case remained procedurally fair. | UN | ومع ذلك، نظراً إلى أن المعلومات الجديدة لم تؤد أي دور في اتخاذ القرار بشأن طلب رفع الاسم من القائمة، تظل آلية أمينة المظالم في هذه القضية بعينها عملية عادلة من الناحية الإجرائية. |
As to the domestic remedies he notes that the availability, adequacy and effectiveness of remedies are to be evaluated not only in the light of the facts regarding the law and procedures related to the remedies as such, but in the context of the specific case. | UN | فبالنسبة لسبل الانتصاف المحلية، لاحظ أنه لا ينبغي تقييم توافر وكفاية وفعالية سبل الانتصاف فقط في ضوء الوقائع المتعلقة بالقانون والإجراءات ذات الصلة بسبل الانتصاف في حد ذاتها، ولكن في سياق القضية بعينها. |
In that regard, the representative of Sweden insisted on the importance of that particular issue for her delegation. | UN | وفي هذا الصدد، ألحت ممثلة السويد على أهمية هذه القضية بعينها بالنسبة لوفدها. |
This was because the parties in that particular case had considered the work of the experts as being merely a preparatory step for a separate decision subsequently to be taken on the political level. | UN | ومرد ذلك أن طرفي تلك القضية بعينها اعتبرا أن أعمال الخبراء مجرد خطوة تحضيرية لاتخاذ قرار منفصل لاحقا على المستوى السياسي. |
In the particular case, the Committee notes that the authors were private individuals bringing a case alleging breaches of their rights under article 27 of the Covenant. | UN | ففي هذه القضية بعينها تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ هما فردان من الخواص رفعا دعوى يزعمان فيها بأن حقوقهما بموجب المادة 27 من العهد قد انتُهِكت. |
It was therefore possible that a case could arise in relation to a crime which was within the Court's inherent jurisdiction but which would none the less be tried by a national jurisdiction, because it was determined that the exercise of national jurisdiction would be more appropriate in that particular case. | UN | وعليه فمن الممكن أن تنشأ قضية تتعلق بجريمة خاضعة للاختصاص اﻷصيل للمحكمة ولكن يتولى قضاء وطني المقاضاة فيها نظرا ﻷنه تقرر أن ممارسة الاختصاص الوطني ستكون أكثر ملائمة في هذه القضية بعينها. |
It was therefore possible that a case could arise in relation to a crime which was within the court's inherent jurisdiction but which would none the less be tried by a national jurisdiction, because it was determined that the exercise of national jurisdiction would be more appropriate in that particular case. | UN | وعليه فمن الممكن أن تنشأ قضية تتعلق بجريمة خاضعة للاختصاص اﻷصيل للمحكمة ولكن يتولى قضاء وطني المقاضاة فيها نظرا ﻷنه تقرر أن ممارسة الاختصاص الوطني ستكون أكثر ملائمة في هذه القضية بعينها. |
Although there were questions raised in this particular case concerning the process of issuing the adoption order, it was considered that the applicant's motives were appropriate and that she was financially stable, so the child was eventually taken abroad. | UN | وعلى الرغم من إثارة بعض المسائل حول هذه القضية بعينها بشأن عملية إصدار إذن التبنّي، إلا أن المحكمة رأت أن دوافع السيدة التي تقدمت بطلب التبنّي كانت دوافع مناسبة وأنها تتمتع بالاستقرار المالي، ومن ثم فقد انتهى الأمر بأخذ الطفل إلى خارج البلاد. |
In that case, however, the European Court had said that the provisions of the European Convention on Human Rights and the Convention on the Rights of the Child were relevant, not because they were fundamental but because they were applicable to Belgium with respect to the particular case and the individuals involved. | UN | غير أن المحكمة الأوروبية أكدت أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل وثيقة الصلة بتلك القضية، لا لأن هذه الأحكام أساسية وإنما لأنها واجبة التطبيق على بلجيكا في تلك القضية بعينها وعلي الأفراد المعنيين في القضية. |
[...] Yet, if the two Parties that created the Tribunal, i.e., Iran and the United States, were to agree to submit a case to the Tribunal, then this would arguably be sufficient to grant the Tribunal jurisdiction over such case, as it would constitute an international agreement modifying the Algiers Declarations with respect to the particular case. | UN | [...] بيد أنه إذا اتفق الطرفان اللذان أنشآ المحكمة، وهما إيران والولايات المتحدة، على تقديم قضية ما إلى المحكمة، فيمكن القول بأن ذلك يكون كافيا لتختص المحكمة بالنظر في هذه القضية، لأنه سيشكل اتفاقا دوليا يعدّل إعلانات الجزائر فيما يتعلق بتلك القضية بعينها. |
As to the domestic remedies he notes that the availability, adequacy and effectiveness of remedies are to be evaluated not only in the light of the facts regarding the law and procedures related to the remedies as such, but in the context of the specific case. | UN | فبالنسبة لسبل الانتصاف المحلية لاحظ أنه لا ينبغي تقييم توافر وكفاية وفعالية سبل الانتصاف فقط في ضوء الوقائع المتعلقة بالقانون والإجراءات ذات الصلة بسبل الانتصاف بحصر المعنى، ولكن في سياق القضية بعينها. |
The evaluation of knowledge or negligence shall be based on the circumstances and factual elements verified in the specific case (art. 3° (c)). " | UN | ويجري الاستناد في تقدير المعرفة أو الإهمال إلى الظروف والعناصر الموضوعية القابلة للتحقق منها في القضية بعينها (المادة 3 (ج)) " . |
More generally, we would also be interested in hearing the Chairman's opinion on what he views as the outcome of our deliberations on this particular issue. | UN | وبطريقة أعم، يهمنا أيضا سماع رأي الرئيس عن نتيجة مداولاتنا عن هذه القضية بعينها. |