The impact on the real sector could be very big. | UN | ويمكن أن تكون الآثار على القطاع الحقيقي كبيرة جدا. |
Financial activities should contribute to the real sector and be sustainable. | UN | وينبغي أن تسهم الأنشطة المالية في القطاع الحقيقي وأن تكون مستدامة. |
He and his staff would be conducting an analysis to show the impact of the crisis on the real sector in emerging economies and developing countries. | UN | وذكر أنه هو ومعاونيه سيجرون تحليلا لبيان أثر الأزمة على القطاع الحقيقي في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية. |
Other entities in the real sector may also fail to meet their debt covenants. | UN | وقد تفشل كيانات أخرى في القطاع الحقيقي في استيفاء شروط المديونية. |
The second round effects take place with a lag, especially in the real sector. | UN | وأما تأثيرات الجولة الثانية فتظهر متأخرة، وبخاصة في القطاع الحقيقي. |
There was a need to ensure that finance was channelled to the real sector to support job creation and full employment. | UN | وثمة حاجة لضمان توجيه التمويل نحو القطاع الحقيقي من أجل دَعم خَلق فرص العمل والعمالة الكاملة. |
If richer members of a society have more influence on economic policies, the outcome could be adverse for growth by, for example, policies favouring investment in the financial sector, instead of the real sector. | UN | وإذا أمكن للأفراد الأكثر ثراء في المجتمع التأثير بقدر أكبر على السياسات الاقتصادية، فقد تكون النتائج سلبية بالنسبة للنمو، مثلاً من خلال سياسات تفضل الاستثمار في القطاع المالي عوضاً عن القطاع الحقيقي. |
The panellists also re-emphasized the need for structural transformation as well as channelling resources to the real sector to generate employment and developing appropriate and adequate infrastructure. | UN | وأكد المشاركون في حلقة النقاش مرة أخرى على الحاجة إلى إجراء تحول هيكلي، بالإضافة إلى توجيه الموارد إلى القطاع الحقيقي من أجل توليد فرص العمل وتطوير الهياكل الأساسية المناسبة والكافية. |
33. One delegate emphasized the issue of technology transfer and flexibilities in the intellectual property rights regime and a question was raised on how best to channel speculative financial investments to the real sector. | UN | 33 - وشدد أحد المندوبين على مسألة نقل التكنولوجيا وعلى أوجه المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية، وأثير سؤال بشأن أفضل السبل الكفيلة بتوجيه استثمارات المضاربة المالية إلى القطاع الحقيقي. |
The panellists also reemphasized the need for structural transformation as well as channelling resources to the real sector to generate employment and developing appropriate and adequate infrastructure. | UN | وأكد المشاركون في حلقة النقاش مرة أخرى على الحاجة إلى إجراء تحول هيكلي، بالإضافة إلى توجيه الموارد إلى القطاع الحقيقي من أجل توليد فرص العمل وتطوير الهياكل الأساسية المناسبة والكافية. |
With stagnating euro zone economies and slow growth in the United States, but only limited international financial market volatility, the real sector is expected to bear the brunt, especially in tradable goods and services and remittances. | UN | وفي ظل ركود اقتصادات منطقة اليورو وبطء النمو في الولايات المتحدة، مع تقلّب الأسواق المالية الدولية المحدود جدا، فمن المتوقّع أن يتحمل القطاع الحقيقي العبء، وخصوصا في السلع والخدمات القابلة للتداول التجاري والتحويلات. |
In many cases, external finance provided to developing countries was not used for financing investment in the real sector, but for the financing of consumption and speculative activities, with negative impact on exchange and interest rates. | UN | وفي حالات كثيرة، لم يُستخدم التمويل الخارجي المقدم إلى البلدان النامية لتمويل الاستثمار في القطاع الحقيقي وإنما لتمويل الأنشطة الاستهلاكية وأنشطة المضاربة، مع ما لذلك من تأثير سلبي على أسعار الصرف وأسعار الفائدة. |
28. With regard to the issue of over-financialization, he said that the real sector was clearly important. | UN | 28 - وفيما يتعلق بمسألة التحول إلى التجارة المالية المفرطة، قال إن من الواضح أن القطاع الحقيقي مهم. |
13. The impact of the economic and financial crisis on the real sector was more severe in Southern Africa than in any other subregion. | UN | 13 - وكان تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على القطاع الحقيقي أشد في أفريقيا الجنوبية من أي منطقة دون إقليمية أخرى. |
real sector of the Economy | UN | القطاع الحقيقي للاقتصاد |
Additionally, the use of innovative financing techniques has resulted in a greater dispersion of business risk, reducing the transmission of difficulties in the real sector to the financial sector and their further damaging knock-on effects. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن استخدام تقنيات التمويل المبتكرة أدى إلى توزيع المخاطر التجارية على نطاق أوسع، الأمر الذي قلل من انتقال الصعوبات التي تصادف في القطاع الحقيقي إلى القطاع المالي وقلل بالتالي من آثارها الضارة الأخرى المتعاقبة. |
Many States were already feeling the impact of the global financial crisis on the " real sector " of the economy, and he had been asked for his view - and that of the Organization - of the financial crisis. | UN | فالعديد من الدول تشعر فعلا بآثار الأزمة المالية العالمية على " القطاع الحقيقي " من الاقتصاد، وقد طُلب منه الإعراب عن رأيه - ورأي المنظمة - بخصوص الأزمة المالية. |
In 2003, a policy was pursued whose aim was to ensure the stability of the financial market, the further development of the insurance market and the securities market, and the strengthening of the banking system and accessibility to financial resources for enterprises of the real sector of the economy, as well as the improvement of the capital-accumulation pension system. | UN | وفي عام 2003، اتُّبعت سياسة تهدف إلى تحقيق استقرار السوق المالية، وزيادة تطوير سوق التأمينات وسوق الأوراق المالية، وتوطيد النظام المصرفي، وتمكين مؤسسات القطاع الحقيقي في الاقتصاد من الحصول على الموارد المالية، بالإضافة إلى تحسين نظام المعاشات التقاعدية القائم على تراكم رأس المال. |
Therefore, owing to the role of the United States dollar as the international reserve currency and the effect of the dollar depreciation in reducing the value of its net foreign liabilities, the extent of the adjustment required in the current-account deficit of the United States through the real sector, namely, imports and savings, has been reduced. | UN | وبالتالي، أدى كل من دور دولار الولايات المتحدة باعتباره العملة الاحتياطية الدولية وأثر انخفاض قيمة الدولار في تقليص قيمة صافي خصومها الأجنبية إلى تقليص مدى التعديل المطلوب في عجز الحساب الجاري للولايات المتحدة من خلال القطاع الحقيقي المتمثل في الواردات والمدخرات. |
The low level of real sector investments in the Russian economy and massive capital outflows are among the main challenges faced by the Russian Government. | UN | 29- إن انخفاض مستوى استثمارات القطاع الحقيقي في الاقتصاد الروسي وتدفقات رؤوس الأموال الهائلة إلى الخارج هما من بين التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومة الروسية. |