Over the past few years, the Organization has been able to develop ecological standards, which we must apply diligently and quickly. | UN | وقد تمكنت المنظمة في الأعوام القليلة الماضية من وضع معايير إيكولوجية علينا أن نطبقها بسرعة وعناية. |
In addition, the delays and the obstacles preventing the participation of all sectors observed in the past few years have held back the pace of the reforms required for democratization. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فقد تسبَّب ما لوحِظ في السنوات القليلة الماضية من حالات تـأخير وعقبات تحول دون مشاركة كل القطاعات في إبطاء خطى الإصلاحات اللازمة لتحقيق الديمقراطية. |
In the past few years, many problems had been resolved through such processes. | UN | وقد تم حل العديد من المشكلات في السنوات القليلة الماضية من خلال هذه العملية. |
He's providing military tactics for dozens of attacks over the last few years from London to Malaysia. | Open Subtitles | هو يقوم بتكتيكات العسكرية لعشرات الهجمات على مدى السنوات القليلة الماضية من لندن الى ماليزيا. |
We feel that this perpetrator is the same one that has committed the last few acts of violence. | Open Subtitles | نحن نشعر ان هذا الجاني هو نفس الشخص الذي ارتكب تلك الافعال القليلة الماضية من العنف. |
Innovations in relation to the working methods of the Commission that have been introduced over the past few years are outlined below. | UN | ويرد أدناه موجز لما أدرج على مدى السنوات القليلة الماضية من ابتكارات فيما يتصل بأساليب عمل اللجنة. |
It is disconcerting that, over the past few years, the multilateral disarmament mechanisms have been experiencing a crisis. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف ما فتئت تعاني خلال السنوات القليلة الماضية من أزمة. |
Over the past few years of its implementation, this Plan has achieved great results. | UN | ولقد توصلت الخطة، أثناء السنوات القليلة الماضية من تنفيذها، إلى تحقيق نتائج كبرى. |
That would help to reduce violence and restore a measure of mutual trust and faith in the peace process that had been lost over the past few months. | UN | وسيساعد هذا في خفض العنف واسترداد قدر مما فقد في الأشهر القليلة الماضية من الثقة المتبادلة والإيمان بعملية السلام. |
The progress made by UNODC in the past few years in pursuing the integrated programming approach was recognized. | UN | ونُوِّه بما أحرزه المكتب في الأعوام القليلة الماضية من تقدّم بشأن مواصلة النهج البرنامجي المتكامل. |
In the past few years, the region has become a global hot spot. | UN | وقد أصبحت المنطقة في السنوات القليلة الماضية من البؤر العالمية الساخنة. |
Relevance has been strengthened over the past few years through the introduction of a rigorous research and development process. | UN | وقد تعززت الأهمية على مدى السنوات القليلة الماضية من خلال استحداث عملية بحث وتطوير دقيقة. |
I have been bored for the past few hours of my life, so we both got a lot riding on this. | Open Subtitles | لقد كنت بالملل خلال الساعات القليلة الماضية من حياتي، لذلك نحن على حد سواء حصلت على الكثير ركوب في هذا الشأن. |
I've been moving around so much the past few years, it might be nice to stay in one place for a while. | Open Subtitles | أنا أتنقل كثيراً فى السنين القليلة الماضية من الجيد أن أبقى في مكان واحد لمدة كبيرة |
In the past few years, who else has been in that house? | Open Subtitles | خلال السنوات القليلة الماضية من غيرهما كان بهذا المنزل؟ |
I must admit that in the last few days we were close to taking a small but practically important step. | UN | ولا بد لي من الاعتراف بأننا اقتربنا كثيراً في اﻷيام القليلة الماضية من قطع خطوة صغيرة ولكن هامة عملياً. |
Over the last few decades we have been able to reduce population growth considerably. | UN | وتمكنا خلال العقود القليلة الماضية من تخفيض النمو السكاني بمقدار كبير. |
While in the last few years, several countries have overcome their crisis, others have fallen into the debt trap. | UN | وبينما تمكنت عدة بلدان في السنوات القليلة الماضية من التغلب على أزمتها سقطت بلدان أخرى في مصيدة الديون. |
Let me enjoy my last few years of looking this way. | Open Subtitles | اسمحوا لي أن أستمتع السنوات القليلة الماضية من النظر بهذه الطريقة. |
In my last few hours of employment, please, I should pay. | Open Subtitles | في الساعات القليلة الماضية من العمل من فضلك , يجب على الدفع |
It is no exaggeration to assert that the proliferation of more than 110 million land-mines is one of the most barbaric ordeals that the human race has inflicted on itself over the last few decades. | UN | وليس من قبيل المبالغة أن نؤكد أن انتشار أكثر من ١١٠ مليون وحدة من اﻷلغام اﻷرضية هو محنة تعد بين شتى المحن التي جلبها الجنس البشري على نفسه على مر العقود القليلة الماضية من أشرها بربرية. |