"القمعي" - Translation from Arabic to English

    • repressive
        
    • oppressive
        
    • repression
        
    When they realize the injustice of repressive and iniquitous rule, they do not hesitate to bring effective and positive change. UN وعندما يدركون أن هناك ظلماً ناجماً عن الحكم القمعي والجائر، فإنهم لا يترددون في إحداث تغيير فعال وإيجابي.
    In Burma, the people suffered under repressive military rule. UN وفي بورما، يعاني الشعب من الحكم العسكري القمعي.
    In Czechoslovakia, the repressive regime of Antonio Novotny still stamped on demands for a more open society. Open Subtitles في تشيكوسلوفاكيا، كان النظام القمعي لانطونيو نوفوتني لا يزال قامعًا للمطالب المنادية بمجتمع أكثر انفتاحًا
    It referred to the shared experience of racism, oppressive colonialism and of non-selectivity and non-politicization of human rights values. UN وأشارت الجزائر إلى تبادل الخبرات في مجال العنصرية والاستعمار القمعي واللاانتقائية في قيم حقوق الإنسان وعدم تسييسها.
    I was worried about as well climate oppressive regimes human rights the big difference between us was Open Subtitles أنا كنت قلق أيضا بشأن نظم المناخ القمعي لحقوق الإنسان والفرق الكبير الذي كان بيننا
    This new incident of repression comes at a time when the Cyprus problem is at a critical juncture. UN ويأتي هذا الحادث القمعي الجديد في وقت تجتاز فيه مشكلة قبرص منعطف حرج.
    At the same time, we imposed the toughest sanctions in the world against that country's repressive military regime. UN وفي الوقت نفسه، فرضنا أكثر الجزاءات صرامة في العالم ضد النظام العسكري القمعي في ذلك البلد.
    He was concerned at the repressive nature of the charges brought against the women and at the delays encountered in the case. UN وأعرب عن قلقه إزاء الطابع القمعي للتهم الموجهة للنساء وإزاء أوجه التأخير التي حدثت في الدعوى.
    This repressive attitude is also the reason why the above—mentioned groups are weak, since there is virtually no way to strengthen them. UN ويمثل هذا الموقف القمعي أيضا سبب ضعف الجماعات المذكورة، فيصبح من المستحيل تقريبا تعزيزها.
    The civilian population is apparently caught between subversive and repressive violence. UN والمدنيون محاصرون فيما يبدو بين العنف التخريبي والعنف القمعي.
    Life for the Cuban people could not improve under their current repressive system of government. UN ولا يمكن أن تتحسن الحياة للشعب الكوبي في ظل نظام حكومتهم القمعي الحالي.
    For many States in the Arab world, the deadly combination of support for terrorism and repressive and non-democratic rule not only has failed to deliver any political gains, but promises only hopelessness and despair for Arab societies. UN وفي العديد من الدول في العالم العربى، لم يعجز المزيج المُهلك من دعم الإرهاب والحكم القمعي غير الديمقراطي عن تحقيق أي مكاسب سياسية فحسب، ولكنه لا ينذر أيضا إلا بخيبة الأمل واليأس للمجتمعات العربية.
    The intention, of course, is to control their conduct through repressive intervention in the interests of a model of democracy conceived in the United States. UN والهدف من ذلك بالطبع هو التحكم في تصرفها من خلال التدخل القمعي في مصالح نموذج ديمقراطي بمفهوم الولايات المتحدة.
    According to the explanations provided in the previous section, a regime may either invest funds to buy loyalty or strengthen the repressive apparatus. UN ووفقاً لما ورد من تفسير في الجزء السابق، يمكن للنظام إما أن يشتري الولاء أو أن يعزز جهازه القمعي.
    The dismantling of the repressive apparatus of security forces and paramilitary groups has created conditions that are necessary but insufficient to guarantee full respect for human rights. UN إن تفكيك الجهاز القمعي لقوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية قد ولد ظروفا ضرورية، وان لم تكن كافية في ذاتها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    It could be concluded that the United States legal system was one of the most repressive in the world and that such repression was carried out with special harshness against minorities and other disadvantaged groups. UN وأضاف أنه يمكن في الختام القول بأن النظام القانوني للولايات المتحدة هو أحد النظم اﻷكثر اتساما بالطابع القمعي في العالم وأن هذا القمع يتم بقساوة خاصة ضد اﻷقليات والمجموعات المحرومة اﻷخرى.
    It has been pointed out that from the point of view of domestic legislation such violations are offences, subject to two types of sanction, repressive and compensatory. UN وقد تقدم القول بأن هذه الانتهاكات تشكل على الصعيد الداخلي جرائم ضد القانون يعاقب عليها بإجراءين، القمعي والانتصافي.
    Listen, I understand that you are scared to speak out and that is how an oppressive regime works. Open Subtitles اسمعوا .. أنا أفهم أنكم خائفين من التحدث وهذه هي الطريقة التي يعمل بها النظام القمعي
    It is therefore evident that any allegation made by such a racist and oppressive regime is totally baseless. UN ولذلك من الجلي أن أية ادعاءات يطلقها هذا النظام العنصري القمعي لا أساس لها تماما.
    This is, however, being redressed by the democratically elected Government, particularly by repealing the oppressive law. UN غير أنه يجري تصحيح هذا الوضع من قِبَل الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، لا سيما بإبطال القانون القمعي.
    The violence however had its roots in the oppressive Israeli occupation and its cumulative effects. UN غير أنا نجد جذور العنف في الاحتلال الإسرائيلي القمعي وآثاره المتراكمة.
    Governments emerging from a period of repression often have an archival deficit. UN وغالباً ما تُعاني الحكومات التي تخرج من فترة النظام القمعي من قصور في حفظ السجلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more