To foster national and organizational commitment to the programme, national and organizational focal points would be designated through official channels. | UN | وبغية تعزيز الالتزام الوطني والتنظيمي بالبرنامج، فإنه يتعين تسمية حلقات اتصال وطنية وتنظيمية من خلال القنوات الرسمية. |
Number of reports submitted through official channels | UN | عدد التقارير التي قُدمت عبر القنوات الرسمية |
The report was resubmitted through official channels on 24 September 2008. | UN | وأعيد تقديم التقرير عبر القنوات الرسمية بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 2008. |
The Office would update the Committee on progress made and present its recommendations through formal channels. | UN | وقالت إن المكتب سيوافي اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن التقدم المحرز ويعرض عليها توصياته من خلال القنوات الرسمية. |
Electronic submission of reports will not replace the formal channels for submission. | UN | ولن يحل تقديم التقارير إلكترونياً محل القنوات الرسمية للتقديم. |
The request for assistance through official channels seemed the appropriate step to take. | UN | وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها. |
Electronic versions of reports could never replace the distribution of documents in hard-copy form through the official channels. | UN | ولا يمكن أبداً أن تحل النسخ الإلكترونية من التقارير محل توزيع الوثائق المطبوعة من خلال القنوات الرسمية. |
A small percentage of Customs revenue is starting to trickle back to Bunia along official channels. | UN | وبدأت نسبة صغيرة من إيرادات الجمارك تتقاطر من جديد إلى بونيا على طول القنوات الرسمية. |
Missions should also be notified so that the information could be transmitted to the secretariat through official channels. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا إخطار البعثات حتى يمكن نقل المعلومات إلى الأمانة عبر القنوات الرسمية. |
Number of reports submitted through official channels | UN | عدد التقارير المقدمة عن طريق القنوات الرسمية |
Help in that regard will be formally requested through official channels and will free Grenada of its many obligations. | UN | وسوف يقدم طلب رسمي بالمساعدة في هذا الصدد من خلال القنوات الرسمية وستعفي هذه المساعدة غرينادا من التزاماتها الكثيرة. |
Although he recognized that Liberia was in a difficult situation, he took the view that it could have made its request on time and through the official channels. | UN | ورأى أنه رغم صعوبة الحالة في ليبـريا، كان بإمكان هذا البلد أن يقدم طلبـه ضمن المـُـهلة المحددة عبـر القنوات الرسمية. |
In future, Liberia must follow those procedures and submit its request to the Committee on Contributions through the official channels. | UN | وخلص قـائلا إن على ليبريا في المستقبل أن تتبع هذه الإجراءات وأن تقدم طلبها إلى لجنة الاشتراكات عبـر القنوات الرسمية. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo has stated that it believes these amounts are minimal and that smuggling from Angola is quickly detectable, provided that these diamonds enter through official channels. | UN | وقد ذكرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها تعتقد أن هذه الكميات لا تتجاوز الحد الأدنى وأن التهريب من أنغولا يمكن تقصيه بسرعة، إذا كان هذا الماس يدخل عبر القنوات الرسمية. |
No formal complaints had been received about electoral irregularities and the election commission had reminded the political parties that they could choose to contest any results through official channels. | UN | ولم ترد شكاوى رسمية بشأن حدوث انحرافات في الانتخابات وذكَّرت لجنة الانتخابات الأحزاب السياسية بأنها يمكنها أن تختار الطعن في أية نتائج من خلال القنوات الرسمية. |
In the event that such request is addressed incorrectly, it is forwarded by official channels to the competent institution. | UN | وإذا حدث خطأ في النظر في هذا الطلب، أحالته القنوات الرسمية إلى المؤسسة المعنية. |
This allowed more money to be sent through formal channels. | UN | وأتاح ذلك إرسال مزيد من الأموال إلى هايتي من خلال القنوات الرسمية. |
Along with it, the formal channels for communication and coordination should be given due attention and not allowed to break down. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى القنوات الرسمية للاتصال والتنسيق وعدم السماح لها بأن تتعطل. |
The greater use of formal channels and banks would better match savings and investments. | UN | وزيادة استخدام القنوات الرسمية والمصارف سيكون أكثر مواءمة للوفورات والاستثمارات. |
The flow of remittances that circulate through formal channels depends on the degree of financial development. | UN | ويتوقف تدفق التحويلات التي تمر عبر القنوات الرسمية على درجة تطور النظام المالي. |
Positive feedback, received through formal and informal channels, on the quality of recommendations | UN | الإشادة بنوعية التوصيات عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية |
In this case, the requests must be sent through official channel at the same time. | UN | وفي هذه الحالة يجب إرسال الطلبات من خلال القنوات الرسمية في الوقت ذاته. |
She did it the right way, legally, went through channels, became a citizen, you know? | Open Subtitles | قدمت إلى هنا بشكل قانوني ،خلال القنوات الرسمية وأصبحت مواطنة |