As a result of strict migration policies, those willing to move to another country might find it difficult to migrate through legal channels. | UN | فنتيجة لسياسات الهجرة الصارمة، يمكن أن يجد الراغبون في الانتقال إلى بلد آخر صعوبة في الهجرة من خلال القنوات القانونية. |
Some members of the Security Council reminded Ivorian stakeholders that any grievances must be filtered through the appropriate legal channels. | UN | وذكر بعض أعضاء مجلس الأمن الجهات الإيفوارية صاحبة المصلحة بأن أية مظالم يجب أن تمر عبر القنوات القانونية المناسبة. |
Proper charges should be pressed against the crew, and the outcome of the grounded aircraft should be dealt with through regular legal channels. | UN | وينبغي توجيه الاتهامات الملائمة ضد الطاقم ومعالجة نتيجة الطائرة الموقوفة عبر القنوات القانونية العادية. |
Knowledge of those disputes encourages the General Assembly to follow up on them, mindful of the importance of keeping them in legal channels. | UN | ويشجع الإلمام بتلك النزاعات الجمعية العامة على متابعتها، مع مراعاة أهمية إبقائها داخل القنوات القانونية. |
The more predictable, transparent and open the regular channels are, the fewer incentives there would be for irregular migration. | UN | فكلما زاد وضوح وشفافية وانفتاح القنوات القانونية كلما قل الانجذاب نحو الهجرة غير النظامية. |
We need further measures against money-laundering, which is often conducted through legal channels. | UN | ونحن بحاجة إلى تدابير إضافية للتصدي لغسل الأموال، الذي غالبا ما يجري باستخدام القنوات القانونية. |
It is also necessary to have a mechanism to trace and mark small arms, and to ensure that they are not diverted from legal channels into illicit trade. | UN | ومن الضروري كذلك إيجاد آلية لتتبع ودفع الأسلحة الصغيرة، وضمان عدم تحويلها من القنوات القانونية إلى تجارة غير مشروعة. |
Voluntary migration through legal channels could benefit individuals and societies of destination and origin alike. | UN | فالهجرة الطوعية عبر القنوات القانونية يمكن أن تفيد الأفراد ومجتمعات المقصد والمنشأ على حد سواء. |
The group also called upon all parties to remain calm and to use legal channels to resolve concerns relating to the elections. | UN | ودعت المجموعة أيضاً جميع الأطراف إلى التزام الهدوء واستخدام القنوات القانونية لمعالجة الشواغل المتعلقة بالانتخابات. |
Because of their status, they will not seek help through legal channels because of the risk of being punished. | UN | وبسبب وضعهن هذا، فإنهن لا يلتمسن المساعدة عن طريق القنوات القانونية بسبب خطر تعرضهن للعقاب. |
:: The obligation for States to take steps to prevent the diversion of conventional arms from legal channels to the illicit market | UN | :: الالتزام الواقع على عاتق الدول باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تحويل الأسلحة عن القنوات القانونية إلى السوق غير المشروعة؛ |
Creating more legal channels of migration was politically unpopular in many countries, owing to xenophobia that had been exacerbated by the current financial crisis and unemployment. | UN | وأضاف أن إنشاء المزيد من القنوات القانونية للهجرة لا يحظى سياسيا بشعبية في العديد من البلدان، بفعل شعور كراهية الأجانب الذي تفاقم بفعل الأزمة المالية والبطالة السائدتين حاليا. |
They can also advise on and facilitate mutual legal assistance, although mutual legal assistance requests must be made through the appropriate formal legal channels. | UN | كما يمكن للأعضاء تقديم المشورة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتيسيرها، وإن كان يجب أن تُقدم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق القنوات القانونية الرسمية المناسبة. |
China believes that the international community must take measures to regulate the international weapons trade and to prevent weapons from flowing from legal channels into illegal markets. | UN | وترى الصين من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لتنظيم التجارة الدولية في الأسلحة ومنع الأسلحة من التدفق من القنوات القانونية إلى الأسواق غير القانونية. |
The author claims that he is serving a 10year sentence for an amount of roughly 400 grams of cocaine despite having applied for a reduction in his sentence through the normal legal channels. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه يقضي حكماً بالسجن لعشر سنوات بسبب كمية من الكوكايين تناهز 400 غرام رغم أنه طلب تقليص مدة الحكم عبر القنوات القانونية العادية. |
Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الجهات المؤثرة غير الحكومية التي تمارس العنف، والتي يستهدفها ذلك الحكم لا يحتمل أن تحصل على الأسلحة من خلال القنوات القانونية. |
29. The Special Rapporteur was advised that some adoptions were taking place outside of established legal channels. | UN | 29- وأخبرت المقررة الخاصة بأن بعض عمليات التبني تتم خارج القنوات القانونية الراسخة. |
The gap between the demand for foreign labour and the diminishing legal channels of migration in most countries provided the opening which organized crime had been quick to exploit. | UN | وقد بادرت شبكات الجريمة باستغلال الفجوة بين الطلب على اليد العاملة اﻷجنبية وتناقص القنوات القانونية للهجرة في معظم البلدان. |
Providing potential emigrants with information on the risks of illegal migration and legal channels of entry into destination countries may help to combat the rise of illicit trafficking of immigrants. | UN | وإن تزويد المهاجرين المحتملين بالمعلومات عن مخاطر الهجرة غير القانونية وعن القنوات القانونية للدخول إلى بلدان المقصد قد يساعد في محاربة زيادة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين. |
State policies determine how much of that migration will be through regular channels. | UN | والسياسات الحكومية هي التي تقرر حجم الهجرة عبر القنوات القانونية. |
He had received his sentence recently and was intending to appeal through the proper channels. | UN | وإنه حصل على الحكم الذي صدر بحقه في اﻵونة اﻷخيرة وينوي إستئنافه من خلال القنوات القانونية. |