"القنوات القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal channels
        
    • regular channels
        
    • proper channels
        
    As a result of strict migration policies, those willing to move to another country might find it difficult to migrate through legal channels. UN فنتيجة لسياسات الهجرة الصارمة، يمكن أن يجد الراغبون في الانتقال إلى بلد آخر صعوبة في الهجرة من خلال القنوات القانونية.
    Some members of the Security Council reminded Ivorian stakeholders that any grievances must be filtered through the appropriate legal channels. UN وذكر بعض أعضاء مجلس الأمن الجهات الإيفوارية صاحبة المصلحة بأن أية مظالم يجب أن تمر عبر القنوات القانونية المناسبة.
    Proper charges should be pressed against the crew, and the outcome of the grounded aircraft should be dealt with through regular legal channels. UN وينبغي توجيه الاتهامات الملائمة ضد الطاقم ومعالجة نتيجة الطائرة الموقوفة عبر القنوات القانونية العادية.
    Knowledge of those disputes encourages the General Assembly to follow up on them, mindful of the importance of keeping them in legal channels. UN ويشجع الإلمام بتلك النزاعات الجمعية العامة على متابعتها، مع مراعاة أهمية إبقائها داخل القنوات القانونية.
    The more predictable, transparent and open the regular channels are, the fewer incentives there would be for irregular migration. UN فكلما زاد وضوح وشفافية وانفتاح القنوات القانونية كلما قل الانجذاب نحو الهجرة غير النظامية.
    We need further measures against money-laundering, which is often conducted through legal channels. UN ونحن بحاجة إلى تدابير إضافية للتصدي لغسل الأموال، الذي غالبا ما يجري باستخدام القنوات القانونية.
    It is also necessary to have a mechanism to trace and mark small arms, and to ensure that they are not diverted from legal channels into illicit trade. UN ومن الضروري كذلك إيجاد آلية لتتبع ودفع الأسلحة الصغيرة، وضمان عدم تحويلها من القنوات القانونية إلى تجارة غير مشروعة.
    Voluntary migration through legal channels could benefit individuals and societies of destination and origin alike. UN فالهجرة الطوعية عبر القنوات القانونية يمكن أن تفيد الأفراد ومجتمعات المقصد والمنشأ على حد سواء.
    The group also called upon all parties to remain calm and to use legal channels to resolve concerns relating to the elections. UN ودعت المجموعة أيضاً جميع الأطراف إلى التزام الهدوء واستخدام القنوات القانونية لمعالجة الشواغل المتعلقة بالانتخابات.
    Because of their status, they will not seek help through legal channels because of the risk of being punished. UN وبسبب وضعهن هذا، فإنهن لا يلتمسن المساعدة عن طريق القنوات القانونية بسبب خطر تعرضهن للعقاب.
    :: The obligation for States to take steps to prevent the diversion of conventional arms from legal channels to the illicit market UN :: الالتزام الواقع على عاتق الدول باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تحويل الأسلحة عن القنوات القانونية إلى السوق غير المشروعة؛
    Creating more legal channels of migration was politically unpopular in many countries, owing to xenophobia that had been exacerbated by the current financial crisis and unemployment. UN وأضاف أن إنشاء المزيد من القنوات القانونية للهجرة لا يحظى سياسيا بشعبية في العديد من البلدان، بفعل شعور كراهية الأجانب الذي تفاقم بفعل الأزمة المالية والبطالة السائدتين حاليا.
    They can also advise on and facilitate mutual legal assistance, although mutual legal assistance requests must be made through the appropriate formal legal channels. UN كما يمكن للأعضاء تقديم المشورة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتيسيرها، وإن كان يجب أن تُقدم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق القنوات القانونية الرسمية المناسبة.
    China believes that the international community must take measures to regulate the international weapons trade and to prevent weapons from flowing from legal channels into illegal markets. UN وترى الصين من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لتنظيم التجارة الدولية في الأسلحة ومنع الأسلحة من التدفق من القنوات القانونية إلى الأسواق غير القانونية.
    The author claims that he is serving a 10year sentence for an amount of roughly 400 grams of cocaine despite having applied for a reduction in his sentence through the normal legal channels. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه يقضي حكماً بالسجن لعشر سنوات بسبب كمية من الكوكايين تناهز 400 غرام رغم أنه طلب تقليص مدة الحكم عبر القنوات القانونية العادية.
    Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الجهات المؤثرة غير الحكومية التي تمارس العنف، والتي يستهدفها ذلك الحكم لا يحتمل أن تحصل على الأسلحة من خلال القنوات القانونية.
    29. The Special Rapporteur was advised that some adoptions were taking place outside of established legal channels. UN 29- وأخبرت المقررة الخاصة بأن بعض عمليات التبني تتم خارج القنوات القانونية الراسخة.
    The gap between the demand for foreign labour and the diminishing legal channels of migration in most countries provided the opening which organized crime had been quick to exploit. UN وقد بادرت شبكات الجريمة باستغلال الفجوة بين الطلب على اليد العاملة اﻷجنبية وتناقص القنوات القانونية للهجرة في معظم البلدان.
    Providing potential emigrants with information on the risks of illegal migration and legal channels of entry into destination countries may help to combat the rise of illicit trafficking of immigrants. UN وإن تزويد المهاجرين المحتملين بالمعلومات عن مخاطر الهجرة غير القانونية وعن القنوات القانونية للدخول إلى بلدان المقصد قد يساعد في محاربة زيادة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين.
    State policies determine how much of that migration will be through regular channels. UN والسياسات الحكومية هي التي تقرر حجم الهجرة عبر القنوات القانونية.
    He had received his sentence recently and was intending to appeal through the proper channels. UN وإنه حصل على الحكم الذي صدر بحقه في اﻵونة اﻷخيرة وينوي إستئنافه من خلال القنوات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more