"القواعد التي تحكم" - Translation from Arabic to English

    • the rules governing
        
    • rules governing the
        
    • rules that govern
        
    • the rules of
        
    • the norms governing
        
    • those governing
        
    • of rules governing
        
    • regulations governing
        
    • rules by which
        
    the rules governing the multilateral trading system were also of vital importance. UN وتكتسي القواعد التي تحكم النظام التجاري متعدد الأطراف أيضاً أهمية حاسمة.
    It was also proposed that the rules governing collective countermeasures should be even stricter than those governing bilateral ones. UN واقترح أن تكون القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية.
    The second provides the framework for identifying the rules governing the use of cyberspace in the context of an armed conflict. UN أما الثاني فيتيح إطارا لتحديد القواعد التي تحكم استعمال الفضاء الحاسوبي في سياق النزاع المسلح.
    It is Governments rather than speculators that have the central responsibility for determining the rules that govern the way markets work. UN والحكومات بدلا من المضارين هي التي تتحمل المسؤولية المحورية عن تحديد القواعد التي تحكم الطريقة التي تعمل بها الأسواق.
    The validity of the interpretation depends on other circumstances and can be assessed only under the rules governing the interpretation process. UN وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير.
    That report explained that the rules governing the use of force were built on the principles that the force must be both necessary and proportional. UN وأوضح ذلك التقرير أن القواعد التي تحكم استخدام القوة ترتكز على مبادئ تستوجب أن يكون استخدام القوة ضرورياً ومتناسباً.
    Georgia has acted in compliance with the rules governing the conduct of hostilities, while the Russian Federation has used this opportunity to carry out its invasion of territory. UN وتصرفت جورجيا وفق القواعد التي تحكم سير الأعمال العدائية، في حين انتهز الاتحاد الروسي هذه الفرصة لغزو الأراضي.
    The validity of the interpretation depends on other circumstances and can be assessed only under the rules governing the interpretation process. UN وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير.
    By and large, this means the rules governing the admissibility of claims. UN وهذا يعني بوجه عام القواعد التي تحكم مقبولية المطالبات.
    The Working Group was invited to consider the dangers of extending the rules governing maritime transport to land transportation and to take into account, in developing the draft instrument, the specific needs of land carriage. UN ودُعي الفريق العامل إلى أن ينظر في أخطار توسيع القواعد التي تحكم النقل البحري لتشمل النقل البري، وإلى أن يضع في اعتباره، لدى صوغ مشروع الصك، الاحتياجات المحددة للنقل البري للبضائع.
    But the existence of parallel features did not warrant the automatic transplantation of the norms of the Vienna Convention on the Law of Treaties for the purpose of codifying the rules governing unilateral acts of States. UN ولكن لا يعني وجود ملامح متوازية بين النوعين من الأفعال أنه يمكن نقل أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 تلقائيا إلى الأفعال الانفرادية للدول عند تدوين القواعد التي تحكم هذه الأفعال.
    the rules governing collective countermeasures should be even stricter than those governing bilateral ones. UN وأضاف أن القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية ينبغي أن تكون أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية.
    Their commitment and willingness to work within the rules governing democratic, law-abiding countries augur well for greater prosperity in terms of human development, peaceful coexistence and security in Asia. UN إن التزامه واستعداده للعمل ضمن القواعد التي تحكم البلدان الديمقراطية الممتثلة للقانون أمر يبشر بالخير لزيادة الازدهار في مجال التنمية البشرية والتعايش السلمي واﻷمن في آسيـا.
    If it had, the rules governing liability came into play, as well as State responsibility. UN فإذا وقع الضرر، تطبق القواعد التي تحكم المسؤولية وكذلك مسؤولية الدولة.
    Iran must again take its place in the community of nations and follow the rules that govern international relations. UN يجب أن تستعيد إيران موقعها بين مجتمع الأمم، وتتبع القواعد التي تحكم العلاقات الدولية.
    On the subject of respect for the rules of inter-State relations, Bolivia welcomes the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea and welcomes the fact that 1998 is to be the International Year of the Oceans. UN وفيما يتعلق بموضوع احترام القواعد التي تحكم العلاقات فيما بين الدول، ترحب بوليفيا بدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ، وترحب بإعلان عام ١٩٩٨ السنة الدولية للمحيطات.
    It was quite possible, for example, that in a few years the Committee would call for changes in the norms governing polygamy. UN ومن المحتمل جدا على سبيل المثال، أن تطالب اللجنة في غضون سنوات قليلة بإجراء تغييرات في القواعد التي تحكم تعدد الزوجات.
    Thus, attention was drawn to the lack of rules governing the procedure for suspending the activity of associations open to the public in the 1990 legislation concerning them in force in Russia. UN وهكذا تم توجيه النظر الى النقص في القواعد التي تحكم الاجراءات الخاصة بتعليق نشاط الجمعيات المفتوحة للجمهور في التشريع الخاص بها الصادر عام ٠٩٩١ والذي كان سارياً في روسيا.
    As we in the CARICOM secretariat see it, like the States that we serve we need some kind of binding, globally agreed mechanism to plug the loopholes in the regulations governing the legal trade in arms. UN وكما نرى نحن في أمانة الجماعة الكاريبية، شأننا شأن الدول التي نخدمها، فإننا نحتاج إلى نوع من الآلية الملزمة والمتفق عليها عالمياً لسد الثغرات في القواعد التي تحكم التجارة المشروعة في الأسلحة.
    In periods of relative calm, governments’ role in writing and upholding the rules by which markets function can become obscured. It may seem as if markets are on autopilot, with governments an inconvenience that is best avoided. News-Commentary في فترات الهدوء النسبي، قد يصبح دور الحكومات في كتابة وصيانة القواعد التي تحكم عمل الأسواق غامضا. وقد يبدو الأمر وكأن الأسواق تعمل على الطيار الآلي، وأن الحكومات أصبحت مصدر إزعاج من الأفضل تجنبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more